Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
The Moldovan Government states that it will further determine its attitude towards the situation in South Ossetia and Abkhazia only in line with the Helsinki Final Act, the Charter of the United Nations and all the current principles of international law. Правительство Республики Молдова заявляет, что и в дальнейшем будет определять свое отношение к развитию событий вокруг Южной Осетии и Абхазии исключительно на основе положений Хельсинкского заключительного акта, Устава Организации Объединенных Наций и всей совокупности действующих принципов международного права.
The initiatives described below are some of those taken by States and other stakeholders that are of relevance to the situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa. Ниже описаны некоторые из предпринимаемых государствами и другими заинтересованными сторонами инициатив, которые имеют отношение к положению мигрантов и просителей убежища, спасающихся бегством после недавних событий в Северной Африке.
This is a key moment in Myanmar's history and there are real opportunities for positive and meaningful developments to improve the human rights situation and deepen the transition to democracy. Настоящий момент является одним из ключевых этапов в истории Мьянмы и предоставляет реальные возможности для позитивных и значимых событий, которые помогут улучшить положение в области прав человека и углубить переход к демократии.
My 2010 report on early warning, assessment and the responsibility to protect called for early engagement and a balanced and dynamic understanding of the evolving conditions on the ground in each situation. В представленном мною в 2010 году докладе по вопросу о раннем предупреждении, оценке и ответственности по защите содержится призыв к скорейшему взаимодействию и поиску сбалансированного и динамичного понимания развивающихся на местах событий в каждой конкретной ситуации.
The Prosecutor announced on 14 October 2009 that the situation in Guinea was under preliminary examination, relating to allegations surrounding the events of 28 September 2009 in Conakry. Прокурор объявил 14 октября 2009 года, что ситуация в Гвинее стала предметом предварительного изучения в связи с заявлениями по поводу событий, произошедших 28 сентября 2009 года в Конакри.
As those events unfolded, my Personal Envoy, as did a number of other international actors, found himself operating in crisis-management mode to prevent the situation from deteriorating any further. По мере развития этих событий мой Личный посланник, как и ряд других международных участников, был вынужден действовать в формате кризисных мер для недопущения дальнейшего ухудшения ситуации.
The situation of Mauritanians who sought refuge in Senegal following the events of 1989 was resolved by a tripartite agreement signed on 12 November 2007 between Mauritania, Senegal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Ситуация с мавританцами, бежавшими в Сенегал из-за событий 1989 года, разрешилась благодаря осуществлению трехстороннего соглашения, подписанного в ноябре 2007 года между Мавританией, Сенегалом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Entrenched social convention and difficulty to find witnesses willing to assist the administration of justice by attesting to the facts or occurrences may have contributed to this situation. Возможно, ситуацию усугубляют глубоко укоренившиеся в обществе условности и сложности, связанные с поиском свидетелей, которые были бы готовы помочь правосудию путем подтверждения соответствующих фактов или событий.
Since the issuance of the national report, there have been a number of noteworthy developments that assist in gaining an up-to-date perspective on the human rights situation. За время, прошедшее после подготовки национального доклада, произошел ряд важных событий, помогающих лучше понять нынешнюю ситуацию с правами человека в стране.
The human rights situation deteriorated significantly during the reporting period, including as a result of the ongoing military operations in conflict-affected areas, as shown by the Mission's preliminary investigation into events that had taken place in Lukweti, North Kivu. За отчетный период положение в области прав человека значительно ухудшилось, в том числе в результате продолжающихся военных операций в охваченных конфликтом районах, о чем свидетельствует проведенное Миссией предварительное расследование событий в Луквети, Северное Киву.
The Mission conducted three patrols to the upper Kodori Valley in October, November and December to assess the security and humanitarian conditions, including the situation regarding the return of population displaced as a result of the August events. Миссия провела три патрульные операции в верхней части Кодорского ущелья в октябре, ноябре и декабре для оценки обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации, включая ситуацию с возвращением населения, перемещенного в результате августовских событий.
While I continue to believe that the Mission contributes to the stabilization of the situation, as a result of these developments, its position has become precarious and could rapidly become unsustainable. Хотя я по-прежнему считаю, что Миссия способствует стабилизации обстановки, вследствие этих событий ее положение стало уязвимым, и она в ближайшее время может столкнуться с серьезными угрозами.
The Fourth Committee had a mandate to conduct substantive discussions from both the political and the practical perspective, taking into account the fundamental principles of United Nations peacekeeping operations in the context of the global financial situation and recent developments in various parts of the world. Мандат Четвертого комитета предусматривает проведение дискуссий по вопросам существа как с политической, так и с практической точки зрения с учетом основополагающих принципов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в контексте финансового положения и последних событий в мире.
In both meetings the Chairperson expressed the importance of viewing the situation as a phenomenon in a regional and global context, and reiterated that a visit by the Working Group could share experiences and perspectives on the consequences of pertinent issues. В ходе обеих встреч Председатель подчеркнула целесообразность рассматривать указанную ситуацию в качестве уникального явления в региональном и глобальном контекстах и отметила, что посещение страны Рабочей группой могло бы способствовать обмену опытом и мнениями о последствиях соответствующих событий.
Third, the weaknesses in the non-proliferation regime had been exposed by new developments in the international situation and progress in the fields of science and technology. В-третьих, слабость режима нераспространения проявилась на фоне новых событий на международной арене и прогресса в области науки и техники.
Although a number of instruments at the international level have been devised to address the situation, keeping up with these developments has proved to be somewhat problematic and there are no universally acknowledged good practices and policies to follow. Хотя для урегулирования ситуации на международном уровне был разработан ряд договорных инструментов, поспевать за развитием событий в этой сфере оказалось достаточно трудно и общепризнанные передовые практика и политика здесь отсутствуют.
Furthermore, the Senior Humanitarian and Development Officer would address the impact of political developments in Somalia on the humanitarian situation in the country and the region. Этот сотрудник будет отслеживать воздействие политических событий в Сомали на гуманитарную ситуацию в этой стране и во всем этом регионе.
In addition, the Cell has developed a regional assessment as it affects the situation in Lebanon, in order to identify likely future scenarios. Кроме того, Ячейка осуществила оценку обстановки в регионе и того, как она влияет на положение в Ливане, для того чтобы определить возможные сценарии развития событий в будущем.
However, the situation has been further complicated owing to the recent developments in Kenya which, unfortunately, had led to a great number of language staff actively seeking opportunities elsewhere. Однако ситуация дополнительно усложнилась из-за недавних событий в Кении, в результате чего, к сожалению, большое число сотрудников языковых служб стало активно искать возможности трудоустройства в других местах.
The Committee further recommends that the State party carefully consider the root causes of such events, including inter-ethnic violence, and the reasons why the situation escalated. Комитет также рекомендует государству-участнику тщательно изучить коренные причины таких событий, в том числе межэтническое насилие, и факторы, усугубляющие ситуацию.
Puerto Rico was subject to federal laws of the United States of America over which it had no control, while its people were suffering from sharp increases in the cost of living due to the international situation and the poor administration of previous governors. Пуэрто-Рико подчиняется федеральному законодательству Соединенных Штатов Америки, на которое никак не может повлиять, а население острова сталкивается с резким ростом стоимости жизни вследствие международных событий и бесхозяйственности предыдущих губернаторов.
Political, legislative, and administrative developments in Sierra Leone over the course of 2007 have had a positive impact on the human rights situation in the country. Развитие событий в политической, законодательной и административной сферах в Сьерра-Леоне на протяжении 2007 года оказало позитивное воздействие на положение в области прав человека в стране.
The increased number of States completing the questionnaire has allowed for improved identification of regional developments and helped States to assess their own drug situation in a broader context. Рост числа государств, заполняющих вопросник, позволяет более четко выявлять динамику событий на региональном уровне и помогает государствам оценивать собственное положение в области наркотиков в более широком контексте.
While presenting its own interpretation of the chronology of events at that time, the Armenian side usually passes over in silence a number of important factual aspects pertaining to the real situation on the ground. Давая свою собственную интерпретацию хронологии событий того времени, армянская сторона обычно обходит молчанием ряд важных факторов, относящихся к реальной ситуации на местах.
There was a need for further dialogue between the Committee and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in order to allow the latter to inform the General Assembly of developments. Существует необходимость в продолжении диалога между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свободах коренных народов, с тем чтобы последний смог проинформировать Генеральную Ассамблею о развитии событий.