Prior to 19 September 2002, the human rights situation in Côte d'Ivoire was steadily improving. |
До событий 19 сентября 2002 года положение в области прав человека в Кот-д'Ивуаре непрерывно улучшалось. |
By intervening resolutely on the ground the Multinational Force made it possible to stabilize the situation in Bunia. |
Осуществив решительное вмешательство на месте событий, Многонациональные Силы позволили стабилизировать положение в Буниа. |
The Secretary-General has wisely said that while the situation is bleak, the present course of events is not irreversible. |
Генеральный секретарь мудро отметил, что хотя ситуация является мрачной, нынешний ход событий можно повернуть вспять. |
The situation in one country could not be seen in isolation from regional developments. |
При этом положение в одной конкретной стране нельзя рассматривать в отрыве от региональных событий. |
My Special Adviser will closely follow developments in Haiti in order to provide me with ongoing assessments of the political situation. |
Мой Специальный советник будет внимательно следить за развитием событий в Гаити в целях предоставления мне текущих оценок политической ситуации. |
He spoke of his concern over the situation in Kivu and condemned what was happening there. |
Он выразил тревогу по поводу сложившейся ситуации в Киву и выступил с осуждением произошедших в этой провинции событий. |
Therefore, the situation was considerably different from what developed in the 1930s. |
Поэтому ситуация коренным образом отличалась от событий 1930х годов. |
To keep the Council in permanent session for the purpose of monitoring developments in the situation. |
Проводить постоянные заседания Совета в целях мониторинга событий в связи с ситуацией в Дарфуре. |
The leaders decided that the Council would remain in permanent session in order to follow developments in the situation. |
Лидеры арабских государств постановили проводить постоянные заседания Совета в целях мониторинга событий в связи с ситуацией в Дарфуре. |
While the political situation in Somalia had been evolving positively, there had been a series of negative developments on the security front. |
Хотя политическая обстановка в Сомали развивается в позитивном направлении, имела место серия негативных событий в плане безопасности. |
Several countries have started to outline short and medium-term measures to address this situation. |
В ряде стран уже разрабатываются долгосрочные и среднесрочные меры с учетом возможности такого развития событий. |
As the sequence of events leading up to a hazardous situation escalates, the opportunity to respond diminishes. |
По мере наступления событий, ведущих к созданию опасной ситуации, возможности реагирования сокращаются. |
I now turn to the situation in Lebanon, where developments in neighbouring Syria have continued to stoke political tension. |
Теперь я перехожу к ситуации в Ливане, где вследствие событий в соседней Сирии продолжает усиливаться политическая напряженность. |
However, some events indicate that the situation remains fragile, particularly in the north. |
Однако ряд событий указывает на то, что ситуация по-прежнему нестабильная, особенно на севере. |
The international community is concerned by the recent developments in the situation on the ground in Somalia. |
Международное сообщество озабочено недавним развитием событий в Сомали. |
Egypt follows this situation with the greatest interest, given our common border with that country. |
Египет внимательно следит за ходом развития событий, поскольку с этой страной мы имеем общую границу. |
The funding programme will help avoid a repetition of the situation that developed at Dale Farm, Essex. |
Данная программа финансирования поможет избежать повторения событий, произошедших в Дейл-фарм в Эссексе. |
They requested the Secretary-General to continue his mediation efforts and keep the Council informed of developments in the situation. |
Они просили Генерального секретаря продолжать свои посреднические усилия и информировать Совет о развитии событий. |
There have of course been a number of noteworthy developments since the Council last considered the situation in Timor-Leste. |
С тех пор как Совет рассматривал обстановку в Тиморе-Лешти в предыдущий раз, там произошел целый ряд заслуживающих упоминания событий. |
When questioned about these events, the Ambassador of Cameroon to Equatorial Guinea expressed concern about the situation. |
В интервью после произошедших событий посол Камеруна в Экваториальной Гвинее заявил, что он "обеспокоен этой ситуацией". |
The administrative situation of the country has evolved according to the way events have unfolded. |
Административная ситуация в стране изменялась в зависимости от происходивших событий. |
Lithuania regretted the loss of life during recent events and remained concerned at the fragile situation in the country. |
Литва выразила сожаление по поводу гибели людей во время недавних событий и заявила о том, что она по-прежнему обеспокоена нестабильным положением в стране. |
I have also followed up carefully the dynamics in the region and noted their impact on the political situation within Lebanon. |
Кроме того, я внимательно следил за динамикой развития событий в регионе и отмечал их воздействие на политическую обстановку внутри Ливана. |
The situation in the Middle East was one of the most sensitive issues the Committee considered, especially in view of recent events. |
Ситуация на Ближнем Востоке - один из наиболее сложных вопросов, рассматриваемых Комитетом, особенно с учетом недавних событий. |
Australia supports the consistent efforts that the United Nations has made to monitor and improve the situation in Burma. |
Австралия поддерживает последовательные шаги, предпринятые Организацией Объединенных Наций с целью наблюдения за развитием событий и улучшения ситуации в Бирме. |