Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
The situation on the ground has deteriorated to the level anticipated in the third scenario, although this does not rule out future evolution towards other scenarios. Положение на местах ухудшилось до состояния, спрогнозированного в третьем сценарии, хотя это не исключает развития событий в будущем согласно другим сценариям.
The participants expressed grave concern regarding the effects on the situation of human rights defenders of the anti-terrorism laws and strategies adopted by many States in the wake of the events of 11 September 2001 in New York. Участники выразили серьезную озабоченность в связи с воздействием контртеррористических законов и стратегий, принятых многими государствами после событий, произошедших в Нью-Йорке 11 сентября 2001 года, на положение правозащитников.
The negative development so far, as well as the deterioration of the overall situation in Kosovo and Metohija, bear witness to the need for a speedy deployment of the said personnel in this Serbian province. Негативный ход развития событий до настоящего времени, а также ухудшение общей обстановки в Косово и Метохии свидетельствуют о необходимости скорейшего развертывания упомянутого персонала в этом крае Сербии.
Along these lines, I should like to draw particular attention to the situation that has emerged in our region since the tragic events of 11 September in the United States. В тесной связи с вышесказанным хотел бы обратить особое внимание на ситуацию, сложившуюся в нашем регионе после трагических событий, произошедших в Соединенных Штатах Америки 11 сентября этого года.
As many who have spoken before me have already noted, the humanitarian situation in Afghanistan was already dire prior to the events of 11 September. Как уже отметили многие выступавшие до меня ораторы, гуманитарная ситуация в Афганистане была ужасающей еще и до событий 11 сентября.
While we are looking to the future with great hope, a series of negative developments in the world today cannot but make us realize that the situation is grave and the task is arduous. Между тем, хотя мы с надеждой смотрим в будущее, ряд происходящих сегодня в мире негативных событий не могут не побуждать нас к тому, чтобы осознать серьезность ситуации и трудоемкость задачи.
All of this may have far-reaching consequences, both on the process of stabilization of the situation in the Province and for the development in the wider region. Все это может иметь далеко идущие последствия как для процесса стабилизации ситуации в Крае, так и для развития событий в более широких масштабах региона.
The Special Rapporteur, while recognizing the importance of receiving all relevant information on the human rights situation from the field, would like to emphasize again the independent character of his mandate, by which any observations, conclusions and recommendations he makes are his alone. Признавая важность получения всей соответствующей информации о положении в области прав человека непосредственно с места событий, Специальный докладчик хотел бы вновь указать на независимый характер своего мандата, вследствие чего он оставляет за собой право на самостоятельную подготовку любых замечаний, выводов и рекомендаций.
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа.
The situation was worsened by an unfavourable external environment that had not fully recovered from the events of 11 September 2001 in the United States, which led to a fall in tourism and weakened the global economy. К этому следует добавить негативное воздействие неблагоприятных внешних условий, которые не пришли полностью в норму после событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, что привело к сокращению потока туристов и ослаблению международной экономики.
In this context, Tunisia emphasizes the importance of the role the United Nations must play with regard to the situation in the Middle East in the light of the dangerous developments that are taking place there. В этом контексте Тунис подчеркивает важное значение роли Организации Объединенных Наций, которую она должна играть на Ближнем Востоке в свете опасного развития происходящих там событий.
In order to find a durable solution, it was essential to work on peace-building once a conflict had ended; that was not a simple task, as those who had followed closely the situation in the former Yugoslavia had learned. В интересах отыскания долгосрочного решения по завершении конфликта необходимо вести работу по укреплению мира, а это не простая задача, о чем хорошо знают те, кто пристально следил за развитием событий в бывшей Югославии.
IDP was kept updated for the situation on the terrain, and questionnaires were prepared and distributed for the basic data for IDP and their needs. Лица, перемещенные внутри страны, постоянно находились в курсе событий на их родной территории, были разработаны и розданы вопросники для сбора базовой информации, касающейся этих лиц и их потребностей.
In the Russian Federation, UNICEF will continue to work within the CAP framework to address the needs of women and children affected by the situation in the Northern Caucasus. В Российской Федерации ЮНИСЕФ будет и впредь сотрудничать в рамках процесса призывов к совместным действиям в интересах удовлетворения потребностей женщин и детей, пострадавших от событий на Северном Кавказе.
His objectives were to find out what the situation was on the ground, to ensure that detained persons were being released and to engage with as many stakeholders as possible. Специальный посланник ставит своей целью, в частности, точно выяснить, что происходит непосредственно на месте событий, добиться освобождения задержанных, установить контакт с как можно более широким кругом заинтересованных сторон.
The European Union believed that the draft resolution reflected the situation of human rights in that country in an accurate and balanced manner, taking into account positive developments in some areas. Европейский союз полагает, что в проекте точно и сбалансированно отражено положение в области прав человека в Иране и учтено позитивное развитие событий, зафиксированное в ряде областей.
In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. В случае Чернобыля, представляется очевидным, что из-за того, что после первоначальных событий прошло определенное время, гуманитарный аспект ситуации отошел на второй план.
In order to have an accurate and comprehensive view of the situation, I would greatly appreciate receiving information which your Government may wish to provide regarding the events and cases referred in the above paragraphs, both in respect of the facts themselves and the applicable legislation. В целях составления точной и всеобъемлющей картины сложившегося положения буду весьма признателен за получение информации, которую Ваше правительство пожелает представить в отношении событий и случаев, указанных в выше перечисленных пунктах, с точки зрения как самих фактов, так и применимого законодательства.
As the situation is stabilized, it is important that these events be evaluated with a view to determining how to quickly eliminate the effects of such crises and how to prevent similar situations from arising in other regions. По мере стабилизации ситуации растет необходимость оценки данных событий с точки зрения определения путей скорейшей ликвидации последствий кризисов и предупреждения аналогичных ситуаций в других регионах планеты.
In Cambodia, the recent regrettable turn of events, which resulted in a significant change in the governmental set-up and political situation has threatened to plunge the country back into factional strife and instability. Что касается Камбоджи, то недавний достойный сожаления поворот событий, который вызвал существенное изменение правительства и политической ситуации, создает угрозу возвращения страны на путь фракционной борьбы и нестабильности.
In the course of our debate, many of us have described in apocalyptic terms the present overall situation following the developments that have occurred in a certain region of the world. В ходе наших прений многие из нас описывали в самых мрачных тонах нынешнюю общую ситуацию, сложившуюся после событий, имевших место в определенном регионе мира.
Moreover, regular reporting on the situation of the internally displaced by the Resident Coordinators could serve a very useful follow-up function in the countries that the Representative has visited. Кроме того, регулярное информирование о положении перемещенных внутри страны лиц координаторами-резидентами могло бы иметь крайне важное значение для контроля за развитием событий в посещенных представителем странах.
This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. Такое развитие событий идет вразрез с международными усилиями по предотвращению распространения ядерного оружия и запрещению ядерных испытаний и придало и без того уже сложной и трудной ситуации в этом регионе более нестабильный и опасный характер.
In passing this judgement and condemning both the Indian and the Pakistani tests, France is bearing in mind the sequence of events that led to the present situation. Вынося это суждение и осуждая таким образом и индийские, и пакистанские испытания, Франция памятует о последовательности событий, которые привели к нынешней ситуации.
It reports on the findings of the investigation into the events in Drodro and highlights the human rights situation in Ituri following the events of 3 April 2003. В докладе приведены результаты расследования инцидентов, произошедших в Дродро, и информация о положении дел в области прав человека в районе Итури после событий З апреля 2003 года.