| OAI will closely monitor this situation in 2012. | УРР будет пристально следить за развитием событий в 2012 году. |
| More than 80,000 Syrian refugees had recently arrived as a result of the internal situation in their country. | Из-за внутренних событий в Сирии недавно в страну прибыли более 80000 сирийских беженцев. |
| So at a young age, he tried to rectify the situation. | Ещё в детстве он пытался изменить ход событий. |
| Often, as a situation evolves, you create new enemies. | Часто, по мере развития событий, наживаешь новых врагов. |
| The European Union is closely following developments in the situation in Kyrgyzstan in close contact with the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Европейский союз пристально следит за развитием событий в Кыргызстане в тесном контакте с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Developments in the situation on the ground must be turned to advantage to help refugees and displaced persons. | Развитие событий на местах должно быть использовано в интересах оказания помощи беженцам и перемещенным лицам. |
| You can always track the current progress in your company and be always in touch with the situation. | Вы сможете постоянно отслеживать текущее положение дел в Вашей компании и всегда быть в курсе последних событий. |
| They were not prepared to deal with this sort of situation. | Они были не готовы иметь дело с таким поворотом событий. |
| As the Commanding Officer of the Defiant it was my duty to look forward to anticipate every possible situation. | Как командир "Дефаента", я был обязан предусмотреть любой возможный поворот событий. |
| He's been apprised of the situation, and he wants to debrief you. | Его ввели в курс событий, и он хочет вас допросить. |
| Furthermore, the international community has followed very closely recent developments in the situation in Haiti. | Кроме того, международное сообщество внимательно следило за недавним развитием событий в Гаити. |
| In considering the question of Central America, the General Assembly has been witness to the developments in the situation in our subregion. | Рассматривая вопрос о Центральной Америке, Генеральная Ассамблея становилась свидетелем развития событий в нашем регионе. |
| I take pleasure in noting such a positive situation developing between our countries and in the southern part of the Balkans. | Мне приятно отмечать такое положительное развитие событий в отношениях между нашими странами и на юге Балканского полуострова. |
| The unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East. | Печальное развитие событий в Ливане создает серьезную угрозу для установления всеобщего мира на Ближнем Востоке. |
| Readjustment of the size of the force may be necessary as the situation evolves. | По мере развития событий, возможно, потребуется корректировать численность сил. |
| My Government has followed closely the situation in Western Sahara. | Мое правительство пристально следит за развитием событий в Западной Сахаре. |
| Mention should also be made of the Peace Implementation Programme, which had been modified by the Agency in the light of the evolving situation. | Положительно следует отметить осуществление Программы установления мира, которая была скорректирована Агентством с учетом развития событий. |
| The Community was watching the development of the situation in South Africa. | Сообщество ведет наблюдение за развитием событий в Южной Африке. |
| The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
| Displacement in the department of Puno started later than in the Sierra and the situation there has been documented in less detail. | Переселение в департамент Пуно началось позднее, чем в Сьерру, и развитие событий здесь отражено в документах не столь подробно. |
| The international situation witnessed many developments during the forty-eighth session. | Сорок восьмая сессия стала свидетелем многочисленных событий, которые произошли в жизни международного сообщества. |
| This involved frequent and reliable reporting on the situation and relief needs as events unfolded. | Для этого требовалась регулярная и надежная информация о создавшемся положении и потребностях в чрезвычайной помощи, возникавших по мере развития событий. |
| UNAMA is monitoring the situation to ensure that this separation is understood and implemented, particularly at the subnational levels. | МООНСА следит за развитием событий для обеспечения осознания такого разделения и его осуществления, особенно на субнациональных уровнях. |
| They underlined their intention to keep the situation under review. | Они подчеркнули, что будут продолжать следить за развитием событий. |
| He examines ongoing issues and presents some of the most recent and pressing developments in the State's human rights situation. | Он рассматривает текущие вопросы и представляет некоторые из самых последних и актуальных событий, касающихся ситуации в области прав человека в этом государстве. |