With the situation unfolding before us, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is of the view that at least 1.5 million, if not more, Afghan refugees may enter Pakistan. |
По мнению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, по мере развития событий по меньшей мере 1,5 миллиона афганских беженцев, если не больше, могут прибыть в Пакистан. |
In the Committee's opinion, implementation of the accords ought to be expedited, for the Bangladeshi Government should take advantage of the encouraging developments in the situation after the signature of those accords in order to benefit minorities. |
Комитет считал, что осуществление этих соглашений должно быть ускорено, потому что правительство Бангладеш должно пользоваться благоприятным развитием событий вслед за подписанием этих соглашений, чтобы действовать в интересах меньшинств. |
In particular, in its presidential statement of 24 April 1997 on the situation in the Great Lakes region, the Council, after reaffirming the importance of holding a conference, requested me to keep it regularly informed of developments in the Great Lakes region. |
В частности, Совет в первом заявлении своего Председателя, сделанном 24 апреля 1997 года по вопросу о ситуации в районе Великих озер, подтвердив важность проведения этой конференции, просил меня регулярно информировать его о развитии событий в районе Великих озер. |
To consider the Council as being in permanent session and to mandate the Secretary-General to monitor the situation and provide the Council with immediate reports on further developments therein. |
считать сессию Совета постоянной и поручить Генеральному секретарю следить за ситуацией и оперативно докладывать Совету о дальнейшем развитии связанных с ней событий. |
Yesterday, 14 March, amid the current tense situation and bloody events, the report of the human rights inquiry commission established pursuant to Commission on Human Rights resolution S-5/1 of 19 October 2000, on human rights violations in the occupied territories, was issued. |
Вчера, 14 марта, в условиях нынешней напряженной обстановки и в разгар кровавых событий был опубликован доклад Комиссии по расследованию нарушений в области прав человека, учрежденной резолюцией S-5/1 Комиссии по правам человека от 19 октября 2000 года, по вопросу о нарушениях прав человека на оккупированных территориях. |
The acting Coordinator for the Bureau for South Eastern Europe Operations delivered an oral strategic report on the situation in south-eastern Europe, reviewing developments in the region, particularly with regard to the Kosovo emergency. |
Исполняющий обязанности координатора Бюро операций в Юго-Восточной Европе представил устный стратегический доклад по ситуации в Юго-Восточной Европе, охарактеризовав развитие событий в регионе, в частности в связи с чрезвычайной ситуацией в Косово. |
Review and analyse the global and regional trends and developments that have an impact on the poverty situation in the region, with a focus on their correlates in both the rural and urban contexts, and recommend development policy options and programme strategies. |
Проводит обзор и анализ глобальных и региональных тенденций и событий, влияющих на положение в области нищеты в регионе, уделяя особое внимание их проявлению в контексте сельских районов и в контексте городов, а также рекомендует различные варианты политики в области развития и программные стратегии. |
In December, the Security Council was regularly briefed by the Secretariat on developments in the political, security and humanitarian situation in Afghanistan, particularly the developments in the negotiation process in Bonn and the establishment of the transitional institutions deriving from the Bonn Agreement. |
В декабре Совет Безопасности регулярно заслушивал брифинги Секретариата о развитии событий в политической области, области безопасности и гуманитарной области в Афганистане, в частности о развитии событий в процессе переговоров в Бонне и создании переходных институтов по итогам Боннского соглашения. |
In response to the positive developments in the situation in Afghanistan, the Security Council adopted, on 6 December, resolution 1383, endorsing the Agreement on provisional arrangements in Afghanistan, concluded on 5 December 2001 in Bonn. |
В порядке реакции на положительное развитие событий в ситуации в Афганистане Совет Безопасности принял 6 декабря резолюцию 1383, в которой он одобрил Соглашение о временных механизмах в Афганистане, заключенное 5 декабря 2001 года в Бонне. |
On 18 November 2003, during a private meeting on the situation in Guinea-Bissau held by the Council, my Representative in Guinea-Bissau provided a briefing to members of the Council on progress made by the Guinea-Bissau transitional authorities that were established following the events of 14 September. |
18 ноября 2003 года на закрытом заседании Совета, посвященном ситуации в Гвинее-Бисау, мой Представитель в Гвинее-Бисау кратко информировал членов Совета о прогрессе, достигнутом переходными органами власти Гвинеи-Бисау, которые были созданы после событий 14 сентября. |
the SADC Mediator should continue to closely follow the situation, offer his support and facilitation to the Malagasy as appropriate, and report regularly to SADC and the African Union on developments in Madagascar; |
посреднику САДК следует и далее внимательно следить за ситуацией, предлагать малагасийцам поддержку и посреднические услуги в надлежащих случаях и регулярно отчитываться перед САДК и Африканским союзом о развитии событий в Мадагаскаре; |
The Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, on developments in the political, security and humanitarian situation, and heard an update on AMISOM, piracy, and the role of the international community in Somalia. |
Совет заслушал краткую информацию Специального представителя Генерального секретаря по Сомали Ахмаду ульд Абдаллаха о развитии событий в последнее время в политической, гуманитарной области и в области обеспечения безопасности, а также обновленную информацию, касающуюся АМИСОМ, актов пиратства и роли международного сообщества в Сомали. |
It describes the international response to the situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa, and ends with conclusions and recommendations aimed to protect the human rights of migrants and asylum-seekers in this context. |
В докладе описывается международная реакция на положение мигрантов и просителей убежища, спасающихся бегством после недавних событий в Северной Африке, а заканчивается он выводами и рекомендациями, направленными на защиту прав человека мигрантов и просителей убежища в этом контексте. |
To clarify the situation resulting from the events of 19 December 2010, we are enclosing with this document an official document, "Comments by the Government of the Republic of Belarus on the events on 19 December 2010 and the post-electoral period". |
С целью разъяснения ситуации, сложившейся вокруг событий 19 декабря 2010 года, в дополнение к данному документу прилагаются официальные "Комментарии Правительства Республики Беларусь по событиям 19 декабря 2010 года и в поствыборный период". |
Since 2009 Environment Protection Agency, as an independent body, has been performing the activities of organizing, planning and participating in the environment monitoring and analysis of the situation, phenomena and events that can threaten the environment. |
С 2009 года Агентство по охране окружающей среды осуществляет, в качестве независимого органа, деятельность, связанную с организацией, планированием и участием в мониторинге окружающей среды и анализом ситуаций, явлений и событий, которые могут представлять угрозу для окружающей среды. |
The higher output was due to the dire humanitarian situation, in particular of the internally displaced persons in the aftermath of the April-May events, in order to further advise and engage with the Government on human rights treaty reporting |
Более высокий показатель обусловлен крайне тяжелым гуманитарным положением, прежде всего вынужденных переселенцев, после событий апреля-мая и стремлением продолжать оказывать правительству консультативную помощь и взаимодействовать с ним по вопросам представления докладов о соблюдении договоров по правам человека |
We also support the requests to the High Commissioner for Human Rights to report to the next session of the Human Rights Council on the situation in the occupied Territory and to the Secretary-General to report to the Assembly on further developments. |
Мы также поддерживаем просьбы о том, чтобы Верховный комиссар по правам человека представил Совету по правам человека на его следующей сессии доклад о положении на оккупированной территории и чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад о дальнейшем ходе развития событий. |
His country also appreciated the important developments of the past year, including the visits to Myanmar by the Secretary-General, by his Special Adviser on Myanmar and by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. |
Таиланд также понимает важность событий, произошедших в прошлом году, включая поездки в Мьянму Генерального секретаря, его Специального советника по Мьянме и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
(e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation. |
ё) в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства, Генеральная Ассамблея должна особо учитывать положение любых государств-членов, которые страдают в результате событий или действий, ведущих к операции по поддержанию мира, или каким-либо иным образом затронуты ими. |
On 29 April, the Council heard a briefing on the situation in Zimbabwe by the Under-Secretary-General for Political Affairs, in which he reviewed the events in Zimbabwe since the elections in March. |
29 апреля Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о положении в Зимбабве, в ходе которого он сделал обзор событий, произошедших в Зимбабве после выборов в марте. |
I'll stay in touch with the situation. |
Я буду в курсе событий. |
Just keep me apprised of the situation. |
Держи меня в курсе событий. |
Resolution 6425 Development of the situation in Darfur |
Резолюция 6425 Развитие событий в Дарфуре |
Metallurgists had no strength to change the situation. |
У «металлургов» уже не было сил, чтобы изменить ход событий. |
Requests the Secretary-General to provide a report, no later than 31 March 2013 on the situation on the ground and an assessment regarding how BINUCA can further implement its priorities in light of recent events; expresses its intention to consider this assessment in the following weeks; |
просит Генерального секретаря представить не позднее 31 марта 2013 года доклад о положении на местах и оценку того, каким образом ОПООНМЦАР может продолжать выполнять свои приоритетные задачи с учетом последних событий; заявляет о своем намерении рассмотреть такую оценку в последующие недели; |