| As a friendly neighbour of Afghanistan, China has closely followed developments in the situation in that country. | Китай в качестве дружественного соседа Афганистана пристально следит за развитием событий в этой стране. |
| The international community must continue to carefully monitor the political situation in the country. | Международное сообщество должно продолжать внимательно следить за развитием событий в стране. |
| Mali remains deeply concerned about the dramatic developments of the situation in the Middle East. | Мали по-прежнему обеспокоена драматическим развитием событий на Ближнем Востоке. |
| Yet the unfolding situation now reveals encouraging signs of the power of diplomacy. | Однако развитие событий на данном этапе свидетельствует о наличии позитивных признаков, характеризующихся использованием средств дипломатии. |
| Furthermore, changes in the global situation since September 2001 have resulted in greater demand for UNDP services in this area. | Кроме того, изменения в общемировом положении, произошедшие после событий сентября 2001 года, обусловили увеличение спроса на услуги ПРООН в этой области. |
| Despite a number of positive political developments, we are deeply concerned at the overall situation on the ground. | Несмотря на ряд позитивных политических событий, мы глубоко озабочены общей ситуацией на местах. |
| In view of the recent grave developments in the Middle East situation, this is no routine meeting. | С учетом недавних серьезных событий на Ближнем Востоке это заседание никоим образом не следует считать обычным. |
| In the period under review, there were positive developments but also some worrisome setbacks in the overall internal situation in Timor-Leste. | За отчетный период произошел ряд позитивных событий, но наблюдались также и некоторые вызывающие тревогу отступления назад в общей внутренней ситуации в Тиморе-Лешти. |
| The persistence of this situation demonstrates that certain States of the international community use double standards in their approach to these events. | Сохранение такой ситуации подтверждает тот факт, что некоторые государства-члены международного сообщества применяют политику двойных стандартов в отношении происходящих событий. |
| Such animosity pre-dated the events of 11 September, but the situation had worsened thereafter. | Такая враждебность бытовала и до событий 11 сентября, но вот впоследствии ситуация усугубилась. |
| As a result of the tragic events of 11 September, a new situation has emerged in Afghanistan. | В результате трагических событий 11 сентября в Афганистане создалась новая ситуация. |
| The situation is made worse when unconfirmed reports come directly from the ground from non-United Nations Secretariat sources. | Ситуация еще более усугубляется, в тех случаях когда неподтвержденные сообщения поступают непосредственно с места событий от источников помимо Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| First, the situation of many LDCs has become more difficult since Brussels and recent world events. | Во-первых, со времени Брюссельской конференции и в результате недавних событий в мире положение во многих НРС усложнилось. |
| However, with the tragic events of 11 September and their aftermath, the situation has become even more difficult. | Однако в результате трагических событий 11 сентября и их последствий ситуация стала еще более напряженной. |
| But, given the traumatic recent history, the situation will remain fragile. | Но с учетом недавних драматических событий ситуация по-прежнему останется неустойчивой. |
| This conclusion is confirmed by the actual situation. | Этот вывод подтверждается фактическим развитием событий. |
| Reflection on these events highlights the need for fundamental changes and a realistic evaluation of the situation by the international community. | Анализ этих событий свидетельствует о необходимости кардинальных перемен и реалистичной оценки ситуации международным сообществом. |
| Finally, we must consider measures to prevent such unfortunate events from happening again and derailing the situation. | Наконец, мы должны подумать о мерах по предотвращению повторения таких прискорбных событий и подрыва ситуации. |
| The Council continues to be informed of the office's activities and of developments in the situation. | Совет просит информировать его о деятельности отделения и о развитии событий на местах. |
| The Agency continues to monitor the situation and will review it in the light of further developments. | Агентство продолжает отслеживать ситуацию и проведет ее обзорный анализ в свете дальнейших событий. |
| Since that time the situation in Liberia has developed rapidly. | После этого в Либерии наблюдалось стремительное развитие событий. |
| The improvement in the overall situation in Timor-Leste since the crisis in May last year is a welcome development. | Улучшение общей ситуации в Тиморе-Лешти со времени кризиса в мае прошлого года является положительным развитием событий. |
| The European Union will continue to closely follow the situation in Peru and its development. | Европейский союз будет продолжать внимательно следить за положением в Перу и развитием событий в этой стране. |
| This situation would have implications on women's role in purchasing food at affordable prices to maintain household food security. | При таком развитии событий женщины были бы лишены возможности покупать продовольствие по доступным ценам, что необходимо для поддержания продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| This cross-border relationship needs close monitoring in following the developments in the Afghanistan situation. | Эти трансграничные взаимоотношения нуждаются в тесном мониторинге после развития событий в ситуации в Афганистане. |