Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
By extending its operations beyond Bunia, initially along an axis towards Djugu and Mahagi, the brigade force would expand its security framework and, as the situation further permits, gradually reach airfields, towns and other areas in Ituri. Расширив свои операции за пределы Буниа, первоначально по линии Джугу и Махаги, бригадная группа расширила бы обеспечиваемую ею зону безопасности и, насколько позволило бы дальнейшее развитие событий, постепенно распространила бы свой контроль на аэродромы, поселки и другие районы в Итури.
The Ministers for Foreign Affairs of the three countries agreed to meet in New York during the course of the fifty-first session of the United Nations General Assembly to review the latest situation and the progress of the implementation of the present Agreement. Министры иностранных дел трех стран согласились встретиться в течение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке для обсуждения последних событий и хода осуществления настоящего Соглашения.
Lastly, according to the latest information received by the Special Rapporteur, the situation of the Hutu students has become most precarious since the events of the night of 11 to 12 June. Наконец, по последним сведениям, поступившим к Специальному докладчику, в результате событий, происшедших в ночь с 11 на 12 июня, дальнейшая судьба студентов-хуту весьма проблематична.
In an effort to improve the situation of populations in crisis, Medecins Sans Frontieres unites direct medical care with a commitment to bearing witness and speaking out. Пытаясь улучшить положение людей в условиях кризиса, организация «Врачи без границ» совмещает непосредственное медицинское обслуживание с выполнением обязательства по фиксированию событий с помощью показаний очевидцев и публичных выступлений.
In this respect a good reminder of the experience of August 2008 with the Georgia-South Ossetia-Abkhazia situation showed that the uncontrolled arms race and force demonstration are non-perspective, very dangerous and full of unpredictable developments with respect to regional security. В этом отношении хорошим напоминанием может служить опыт августа 2008 года, когда ситуация Грузия - Южная Осетия - Абхазия показала, что неконтролируемая гонка вооружений и демонстрация силы являются бесперспективными, весьма опасными и связанными с возможностью непредсказуемых событий, которые могут негативно затрагивать региональную безопасность.
Starting in January, we witnessed a series of negative events based on causes that inadvertently had an impact on the lives of countless innocent people and further complicated an already difficult situation. Начиная с января мы стали свидетелям серии негативных событий, в основе которых лежат причины, случайно оказавшие негативное воздействие на ни в чем не повинных людей и дальнейшим образом усугубившие и без того тяжелую ситуацию.
Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. На фоне этих событий высокопоставленные должностные лица Республики Армения продолжали выступать с воинственными заявлениями, подрывая тем самым открытым и преднамеренным образом возможности достижения в ходе переговоров урегулирования конфликта и провоцируя эскалацию ситуации.
He regrets that these groups continue to be vulnerable to racism, racial discrimination and xenophobia and that instead of improving, their situation in many countries has worsened since the events of 11 September 2001. Он выражает сожаление по поводу того, что эти группы лиц остаются уязвимыми с точки зрения расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и что во многих странах их положение не только не улучшилось, но даже ухудшилось после событий 11 сентября 2001 года.
The United Nations should continue to scrutinize the development of national missile defences and take the necessary steps to prevent this dangerous situation from deteriorating any further. В области разоружения ряд произошедших в последние годы в области международной безопасности негативных событий привел к тому, что процессы многостороннего разоружения и контроля оказались в тупике, и эта ситуация привлекает широкое внимание международного сообщества.
We welcome this debate in the Security Council on the situation in Bosnia and Herzegovina, which is being held in the (Mrs. Frechette, Canada) wake of the recent tragic events in Sarajevo. Мы приветствуем эти обсуждения в Совете Безопасности по ситуации в Боснии и Герцеговине, которые проводятся после трагических событий в Сараево.
However, the winds of change have not affected the Security Council, despite the pressure of events and the logic of the situation, which makes it necessary to enlarge the Council's membership, including in the permanent category. Однако ветры перемен не затронули Совет Безопасности, несмотря на давление событий и логику ситуации, буквально требующей расширения членского состава Совета, в том числе в категории постоянных членов.
The episode was set nine years after the events of "Only the Good..." (with the cliffhanger ending of that episode left unresolved, a situation that would continue with Series X). По сюжету прошло девять лет со дня событий, описанных в эпизоде «Только хорошее...» (при этом финал этого эпизода никак не объясняется вплоть до десятого сезона).
With regard to developments in the Democratic Republic of the Congo, the Council considers that the window of opportunity opened up earlier in the year remains available in spite of real risks of a deterioration in the situation. Что касается событий в Демократической Республике Конго, то Совет считает, что возможности в этом плане, открывшиеся в начале этого года, сохраняются, несмотря на реальную опасность ухудшения ситуации.
Investigation is an independent inquiry into the conduct of, or action taken by, an individual or group of individuals or a situation or occurrence resulting from accident or force of nature. Расследование - это независимое изучение поведения или действий лица или группы лиц, либо ситуации или событий, ставших следствием аварии/несчастного случая или стихийного явления.
Our delay in reacting must be viewed in the light of the new circumstances that have existed in Côte d'Ivoire since the political events of 24 December 1999, which have led to significant changes in the political situation. Задержка с нашим ответом объясняется новыми условиями, сложившимися в Кот-д'Ивуаре после политических событий, происшедших 24 декабря 1999 года, которые повлекли за собой значительные изменения в политической обстановке.
His Government was closely following developments and the efforts of the international community and the Government of Myanmar to improve the situation and noted that things had in fact recently begun to return to normal. Китай внимательно следит за развитием событий и мерами, принимаемыми международным сообществом и правительством Мьянмы для улучшения положения, и считает, что в последнее время ситуация стала нормализоваться.
GE.-13187 (E) 220402230402 The Government of the Republic of Equatorial Guinea wants to express its deep concern about both this interpretation and Mr. Gallón's statements to the Commission and to you personally about the situation in Equatorial Guinea. Правительство Республики Экваториальная Гвинея хотело бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу такого толкования событий и обращенных к Комиссии и лично к Вам заявлениях г-на Гальона относительно положения в Экваториальной Гвинее.
At the first meeting, on 3 May 2010, the delegation of Kyrgyzstan, headed by the Deputy Minister of Justice, Mrs. Jyldyz Mambetalieva, began its presentation with information about the situation in the country following the political events of April 2010. На первом заседании 3 мая 2010 года делегация Кыргызстана во главе с заместителем Министра юстиции г-жой Жылдыз Мамбеталиевой в начале своего выступления проинформировала о положении в стране после политических событий в апреле 2010 года.
The Secretariat is in the process of addressing the issue of fiscal prudence and budgetary discipline to ensure minimization of underexpenditure, bearing in mind the situation on the ground and the dynamics of the operation. Секретариат стремится проявлять финансовую осмотрительность и соблюдать бюджетную дисциплину, с тем чтобы свести к минимуму объем недорасходования средств с учетом ситуации на местах и динамики развития событий.
Meanwhile, we shall be glad to supply any information, as and when available, on future developments relating to the situation in the Moluccas." Вместе с тем правительство Индонезии будет радо представить любую информацию о развитии событий, касающихся положения на Молуккских островах, по мере ее поступления".
The Special Rapporteur emphasizes the need for continuing coverage by the media of the situation in Afghanistan and underscores the need to invite more women and youth to participate in their programmes as experts or commentators on all matters, political, economic, social and cultural. Специальный докладчик подчеркивает необходимость постоянного освещения средствами массовой информации событий в Афганистане, а также привлечения большего числа женщин и молодых людей к участию в программах в качестве экспертов или комментаторов по всем вопросам, будь то политики, экономики, общества или культуры.
While the observers may be able to do some basic analysis of the information, they are usually too close to the situation to see the big picture and a military information cell G2 branch is required at the force headquarters to do comprehensive analysis. Наблюдатели могут быть в состоянии сделать определенный предварительный анализ информации, но обычно они находятся слишком близко к месту событий, чтобы увидеть картину в целом, и поэтому в штабе Сил должна быть Группа по вопросам военной информации для проведения комплексного анализа.
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization kept its State parties aware of the developing situation with six technical briefings from 15 March 2011. The Preparatory Commission and IAEA started in-depth cooperation on 21 March 2011. Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний оповещала свои государства-члены о ходе развития событий с помощью шести технических брифингов, которые проводились начиная с 15 марта 2011 года. 21 марта 2011 года Подготовительная комиссия и МАГАТЭ приступили к углубленному сотрудничеству.
He had promised a further statement of the military situation on 4 June, and indeed the major part of the speech is an account of military events - so far as they affected the BEF - since the German breakthrough at Sedan. Он обещал выступить с докладом о военном положении 4 июня, и, по сути, главной частью речи является изложение военных событий, поскольку они прямо затрагивали Британские экспедиционные силы, начиная с немецкого прорыва у Седана.
On 22 October 1993, I sent you a letter informing you of the unsettled political situation prevailing in my country following the tragic events of 21 October 1993. В своем письме на Ваше имя от 22 октября 1993 года я сообщил о сложном политическом положении, в котором находится моя страна в результате трагических событий 21 октября 1993 года.