Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
We would like this study to be relevant to the South African situation by drawing on some of its examples with respect to recent developments in naming and gross domestic product (GDP) figures in some provinces. Нам хотелось бы, чтобы настоящее исследование отражало существующее в Южной Африке положение на основе некоторых примеров, касающихся недавних событий в связи с присвоением названий и статистическими данными (валовой внутренний продукт (ВВП)) в некоторых провинциях.
This means that even when there is no pending request from a particular mission at any one time, OLC must keep abreast of developments on the ground as presented in daily situation reports and code cables and must be ready to provide advice on an urgent basis. Это означает, что даже при отсутствии в какой-либо конкретный момент просьбы от конкретной миссии КЮ должна быть в курсе событий на местах, описываемых в ежедневных оперативных сводках и шифрованных телеграммах, а также должна быть готова в срочном порядке оказать необходимую консультативную помощь.
The setting of the occupation is important for a meaningful evaluation of particular events and occupation policies, resistance activities and an assessment of the overall human rights situation, to the extent that the security of the occupier permits. Условия оккупации имеют важное значение для объективной оценки тех или иных событий и оккупационной политики, действий по сопротивлению и общего положения в области прав человека в контексте безопасности оккупирующей державы.
The Committee will continue to review and assess its programme of work in the light of the situation on the ground and new developments in the political process, and will make adjustments as necessary. Комитет будет продолжать обзор и оценку своей программы работы с учетом обстановки на местах и новых событий в политическом процессе и вносить в эту программу необходимые коррективы.
In response to Economic and Social Council resolution 2005/32, in which the Council extended the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, the present report provides an overview of current developments in the country, including of the overall economic and social situation. Во исполнение резолюции 2005/32 Экономического и Социального Совета, в которой Совет продлил мандат Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау, в настоящем докладе дается обзор текущего развития событий, в том числе социально-экономического положения.
Following the adoption of the resolution, the President of the Council underlined, in a statement to the press, that the members of the Council would study the mandate of ONUB, taking into consideration the development of the situation in Burundi and in the region. После принятия резолюции Председатель Совета в заявлении для прессы подчеркнул, что члены Совета намерены рассмотреть мандат ОНЮБ с учетом развития событий в Бурунди и в регионе.
He must also return to the Council and report to it on the evolution of the situation on the ground, and he must not make any amendments to the settlement plan contrary to the terms of the Council's resolutions without its prior authorization. Он также должен возвращаться в Совет и информировать его о развитии событий на местах, а также не должен вносить в план урегулирования никаких поправок, противоречащих положениям резолюций Совета без предварительного одобрения Совета.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintained close links with women decision makers, including briefing newly appointed women ministers and government officials on developments in the humanitarian situation and how they affect women. Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) поддерживало тесные связи с руководителями-женщинами, и в том числе проводило брифинги для только что назначенных министров и государственных чиновников из числа женщин, касающихся событий в гуманитарной области и того, как они сказываются на положении женщин.
During the period under review, the situation in the Gali sector remained tense, due in particular to the developments referred to above, but also to a general concern about an impending resumption of hostilities. В течение отчетного периода обстановка в Гальском секторе продолжала оставаться напряженной, в частности ввиду тех событий, о которых говорится выше, а также ввиду общей озабоченности в отношении назревающего возобновления военных действий.
The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает ухудшение положения общин меньшинств вследствие событий 11 сентября 2001 года, а также отчужденность общин, которые раньше уживались друг с другом без каких-либо подозрений.
The participants exchanged experiences and information of common concern, in particular with regard to the situation of human rights in the aftermath of the 11 September attacks and the consequent fight against terrorism. Участники обменялись опытом и информацией, представляющей общий интерес, в частности в отношении положения в области прав человека после событий 11 сентября и в ходе последующей борьбы с терроризмом.
Expresses its alarm at the continuing vulnerable situation of migrants and asylum-seekers who have suffered untold hardship and, in some cases, even death as they attempt to flee recent events in North Africa; выражает свою тревогу в связи с сохраняющимся уязвимым положением мигрантов и просителей убежища, на долю которых выпали неописуемые страдания и которые в некоторых случаях даже погибают при попытке спастись бегством после недавних событий в Северной Африке;
Some members also called for reviewing the role of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) in view of the latest developments. The Council issued a statement to the press on 4 January on the situation in the Central African Republic. Некоторые члены призвали также пересмотреть в свете последних событий роль Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР). 4 января Совет выпустил заявление для печати по положению в Центральноафриканской Республике.
The term had been used in connection with the situation in Darfur, yet there had been no finding of genocide in the report of the International Commission of Inquiry on Darfur to the Secretary-General. Этот термин использовался в связи с положением в Дарфуре, однако в докладе Международной комиссии по расследованию событий в Дарфуре, подготовленном для Генерального секретаря, не содержится каких-либо выводов в отношении геноцида.
The Assembly tasks the Government of the Republic of Macedonia and the Ministry of Foreign Affairs to present the requests contained in this declaration to the international institutions, to follow the situation on the northern border and to keep the Assembly informed. Собрание поручает правительству Республики Македонии и министерству иностранных дел направить просьбы, содержащиеся в настоящем Заявлении, международным учреждениям, следить за положением на северной границе и держать Собрание в курсе событий.
"11. Decides to keep the situation of human rights in El Salvador under consideration during its forty-ninth session in the light of the course of events in the country." постановляет продолжить на своей сорок девятой сессии рассмотрение вопроса о положении в области прав человека в Сальвадоре в соответствии с развитием событий в этой стране .
The members of the Security Council strongly endorse the statement on the situation in Afghanistan issued by the Secretary-General on 10 April 1992 and share the Secretary-General's concern about the recent events there expressed in his statement of 16 April 1992. Члены Совета Безопасности решительно поддерживают заявление о положении в Афганистане, сделанное Генеральным секретарем 10 апреля 1992 года, и разделяют обеспокоенность Генерального секретаря по поводу последних событий в Афганистане, выраженную в его заявлении от 16 апреля 1992 года.
(b) Holding another special meeting early in 1994 to review developments and assess the situation regarding a comprehensive test ban and to examine the feasibility of resuming the work of the Amendment Conference later that year; Ь) проведения в начале 1994 года еще одного специального совещания для обзора событий и оценки ситуации, касающихся всеобъемлющего запрещения испытаний, и для изучения возможности возобновления работы Конференции по рассмотрению поправки к Договору позже в указанном году;
As for Mr. Mavrommatis' concerns regarding the events of October 1993, he was able to clarify the situation: the activities of the Constitutional Court had been suspended, but the proceedings of the Supreme Court and of the Supreme Court of Arbitration had not halted. Что касается беспокойства г-на Мавромматиса по поводу событий октября 1993 года, то он может разъяснить ситуацию: деятельность Конституционного суда была приостановлена, однако работа Верховного суда и Высшего арбитражного суда не прекращалась.
Decides to keep the situation under constant review and to consider further the Secretary-General's recommendations in the light of the developments in Burundi, and declares its readiness to respond as appropriate, considering all relevant options including those contained in resolution 1040 (1996); постановляет постоянно держать ситуацию в поле своего зрения и провести дальнейшее рассмотрение рекомендаций Генерального секретаря в свете развития событий в Бурунди и заявляет о своей готовности к принятию надлежащих мер реагирования с учетом всех соответствующих вариантов, в том числе содержащихся в резолюции 1040 (1996);
(c) Mainly in response to developments of an autonomous character on the international scene but in part also to cope with the situation created by the major shifts in the policies governing UNDP technical cooperation, most of the agencies have introduced reforms and have undertaken restructuring; с) главным образом под давлением отдельных событий, происходящих на международной арене, а также в определенной мере в целях нахождения выхода из ситуации, сложившейся в результате значительных изменений в политике ПРООН в отношении технического сотрудничества, большинство учреждений провели реформы и осуществили перестройку;
The report covers the developments in the region and the activities of the Committee in the year since the last report, and takes into account the new situation with regard to the peace process, which evolved while the Committee was ending its work for the year. Доклад охватывает развитие событий в регионе и деятельность Комитета в течение года, истекшего после представления последнего доклада, и принимает во внимание новую ситуацию в связи с мирным процессом, который развивался во время завершения работы Комитета.
As to the world human rights situation, the States of the Caribbean Community hoped that the prospects for peace in the territories of the former Yugoslavia would put an end to the extreme violations of human rights and fundamental freedoms in that region. Что касается положения в области прав человека в мире, то государства Карибского сообщества выражают надежду на то, что мирное развитие событий на территории бывшей Югославии положит конец особо серьезным нарушениям прав человека и основных свобод в этом регионе.
This has helped to ease some of the concern of the majority of the population about the inherently adverse consequences of any deterioration in the situation in Kosovo, bringing a greater sense of resilience in relation to events in Kosovo. Это способствовало некоторому снижению обеспокоенности большинства населения в отношении явно отрицательных последствий любого ухудшения ситуации в Косово и создало большее чувство уверенности в отношении событий в Косово.
Over the past few months, the Security Council has been closely following the developments in Timor-Leste and has often held discussions and consultations about the situation, from which the Council has sought to draw lessons. В течение последних нескольких месяцев Совет Безопасности пристально следит за развитием событий в Тиморе-Лешти и неоднократно проводил дискуссии и консультации в связи со сложившейся там ситуацией, из которых Совет Безопасности старается извлечь уроки.