Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
However, given the recent development of the situation there, it had proved necessary to scale down those plans. Вследствие недавнего развития событий в Афганистане эти планы, однако, пришлось частично свернуть.
Economic assistance to the Eastern European States affected by the developments in the Balkans has been carried out against the background of numerous political and economic complexities inherent in the evolving situation in the region. Оказание экономической помощи восточноевропейским государствам, пострадавшим в результате событий на Балканах, сопряжено с многочисленными политическими и экономическими сложностями, обусловленными нестабильностью обстановки в регионе.
Recent armed attacks have created a serious humanitarian situation that the High Commissioner was able to describe to members because he saw it with his own eyes. Недавние вооруженные нападения породили серьезную гуманитарную ситуацию, которую наглядно описал членам Совета Верховный комиссар, поскольку он был очевидцем этих событий.
In general, the Uzbek-language media are in a somewhat lamentable situation, as almost none of them have functioned since the June 2010 events. Общее состояние СМИ на узбекском языке сегодня весьма плачевно, практически все они не функционируют с июньских событий 2010 года.
Preventive measures are most effective if launched at the outset of an escalating situation or as early as possible in a situation potentially requiring humanitarian action. Профилактические меры наиболее эффективны в том случае, если они принимаются тогда, когда обстановка только начинает обостряться, то есть как можно раньше, если в результате развития событий может понадобиться гуманитарная помощь.
The first phase covers the period from January to May, during which the situation evolved unevenly, with strengths and weaknesses; there was a clear downward trend in the commission of such acts as forced disappearances or torture, and an improvement in the overall political situation. Первый этап приходится на январь-май, и в ходе этого этапа отмечается неровное развитие событий со взлетами и падениями, при этом наблюдается явное улучшение в ситуации в области насильственных исчезновений или пыток, а также в общем контексте политических и правовых условий.
Worse still, should the situation be mishandled or affected by certain developments in the international situation, we might even be pushed further away from the prospect of a CTBT which has been long cherished by the international community. Хуже того, в том случае, если бы такая ситуация стала предметом ненадлежащего манипулирования или подверглась воздействию определенных событий на международной арене, то перспектива достижения ДВЗИ, который издавна является горячим чаянием международного сообщества, могла бы отодвинуться от нас еще больше.
In her report dated 22 March 2006, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders remained extremely concerned about the situation of human rights defenders in Uzbekistan, which had worsened following the Andijan events in May 2005. В своем докладе от 22 марта 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках заявила о том, что она по-прежнему крайне озабочена положением правозащитников в Узбекистане, которое ухудшилось после событий в Андижане в мае 2005 года.
A turn of events which would complicate your situation. Такой поворот событий все значительно усложнит.
The climax of these events was the general workers' strike of 19 September 2007, which prompted the Government to deploy a robust security presence to deal with the situation. Кульминацией этих событий стало проведение всеобщей забастовки трудящихся 19 сентября 2007 года, что заставило правительство развернуть многочисленные силы безопасности.
Experts greatly appreciate the event, which is quite explicable due to the situation recently occurred: in Bashkortostan timber industry problems have been lately attached great importance to. Специалисты уделяют этому апрельскому событию большое внимание, что, впрочем, вполне объяснимо в свете последних событий. Как известно, с недавнего времени вопросам развития лесопромышленного комплекса в нашей республике придается особое значение.
This situation is certainly inherent to our country, as the ruling group values not the people and natural resources, but increasing oligarchs' pocket money. Конечно, для нашей страны присущ этот ход событий, так как главное для правящей группы не народ, не природное богатство, а увеличить содержимое карманов олигархов.
We must spare no efforts to enable the United Nations to do all in its power to prevent an Angola-type situation from emerging in Mozambique. Мы не должны жалеть никаких усилий, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций сделать все, что в ее силах, в целях предотвратить развитие событий в Мозамбике по ангольскому сценарию.
The international community must consider how best to respond to the unfolding situation in Somalia and it must re-galvanize peacekeeping efforts. Международному сообществу следует подумать над тем, какие меры лучше всего принять в свете событий, разворачивающихся в Сомали, и придать новый импульс усилиям по поддержанию мира.
Observers were also present in the streets of Johannesburg yesterday, providing first-hand reports as the situation deteriorated. Наблюдатели были вчера и на улицах Йоханнесбурга и непосредственно с места событий передавали информацию принимавшей все более серьезный характер ситуации.
However, given the dramatic events which have unfolded in that area, it is imperative that attention is drawn to the human rights situation there. Однако ввиду драматических событий, развертывающихся в этом районе, настоятельно необходимо следить за складывающимся там положением в области прав человека.
We believe that Jane was a key member of Sandstorm sent to you as a Trojan horse, and we've been monitoring the situation ever since. Мы считаем, что Джейн была ключевой фигурой "Песчаной бури", её отправили вам как Троянского коня, и мы следили за развитием событий.
Within the past six months, a number of new developments have emerged and the existing dire human rights situation appears to have worsened. В течение последних шести месяцев произошел ряд новых событий и ухудшилась и без того тяжелая ситуация в области прав человека.
This strategy would also avoid escalating a delicate compliance situation with the drama of a potential launch failure for a Paxsat A mission. Такая стратегия позволяла бы также избежать эскалации деликатной ситуации в сфере соблюдения с таким драматическим поворотом событий, как потенциальный неудачный запуск в связи с миссией "Паксат-А".
It should be stressed here that the balance of probabilities at the time of writing remains significantly weighted on the downside until the geopolitical situation and related questions are resolved. В связи с этим следует подчеркнуть, что в момент написания этого документа автор исходил из соображений наихудшего хода развития событий с учетом пока не разрешенной геополитической ситуации и связанных с ней вопросов.
Feeding widespread disinformation into the system or else concealing true information in such a situation makes the objective assessment of events and contributory factors impossible. Массированные «вбросы» дезинформации или, напротив, сокрытие реальной информации в этой ситуации приводят к тому, что объективная оценка событий и факторов становится невозможной.
Other more technical early warning indicators, such as small arms flows and movements of displaced peoples, tend to reflect a situation that is already rapidly spiralling into violence. Другие показатели раннего предупреждения, имеющие скорее технический характер, такие как потоки стрелкового оружия и передвижения перемещенных лиц, как правило отражают ситуацию быстрого развития событий, которая вполне может вылиться в насилие.
He considered the previous four months as having been dynamic for Kosovo and UNMIK, with significant milestones yet also with the potential for volatility, although the situation remained substantially stable. По его мнению, последние четыре месяца в Косово и в МООНК произошло много событий и предпринимались усилия, направленные на решение стоящих перед ними важных задач, и сохранялась в основном стабильная обстановка, несмотря на остающиеся потенциальные возможности ее нарушения.
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean - like an erupting volcano, or something of that sort - can actually be sampled. Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких-то событий в океане - извержения вулкана или чего-то подобного - собирать настоящие образцы.
Goals LFM is a helpful means of obtaining a view of the future situation via a sequence of events, based on a cause-and-effect relationship, in five areas: goal or goals, objectives, outputs, activities and inputs. ЛСМ помогает составить представление о ситуации в будущем через последовательность событий, основанное на причинно-следственной связи, в пяти областях: цель или цели, задачи, отдача, деятельность и вложения.