The overall situation in Kosovo will remain stable and fragile due to recent events and approaching status talks. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться стабильно неустойчивой из-за последних событий и приближающихся переговоров о статусе. |
Detailed information on the background and developments with regard to the situation in Carinthia was contained in the written replies. |
Подробная информация о предыстории вопроса и развитии событий в Каринтии представлена в письменных ответах. |
These groups constantly find themselves in a situation of extreme vulnerability, which has worsened since the events of 11 September 2001. |
Эти группы постоянно находятся в ситуации крайней уязвимости, которая значительно ухудшилась после событий 11 сентября 2001 года. |
The situation on the ground has been marked by some very alarming events and tendencies. |
Обстановка на местах характеризуется рядом крайне тревожных событий и тенденций. |
Mexico will continue to follow developments in the political situation in Honduras. |
Мексика будет продолжать следить за развитием событий и политической ситуацией в Гондурасе. |
The internal political situation witnessed major setbacks during the reporting period. |
В отчетный период произошел ряд событий, серьезно осложнивших внутреннюю политическую ситуацию. |
Since then, Fiji's overall political, economic and social situation has continued to deteriorate. |
После этих событий общая политическая и социально-экономическая ситуация в Фиджи продолжала ухудшаться. |
The situation in the Sudan also remains disconcerting in the light of ongoing developments. |
Ситуация в Судане с учетом происходящих там событий также вызывает большую тревогу. |
You know, Colonel, you have an incredible talent for turning a bad situation into a worst-case scenario. |
Знаете, полковник, у вас потрясающий талант превращать плохие ситуации в худшие развития событий. |
In the situation that has emerged, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia holds the Russian Federation fully responsible for any possible development of events. |
В сложившихся условиях Министерство иностранных дел Грузии возлагает полную ответственность за возможное развитие событий на Российскую Федерацию. |
Anticipating the complexity of the situation I summoned her, my last trump card. |
Предвидя непростое развитие событий, я позвал ее, мой последний козырь. |
The Committee may wish to be informed of further development in this situation by the delegation of the Russian Federation as well by the Chair of TIRExB. |
Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о дальнейшем развитии событий, которую предоставят делегация Российской Федерации, а также Председатель ИСМДП. |
The Special Coordinator remains in regular contact with the Director-General of OPCW and myself to ensure that our two headquarters are fully apprised of the evolving situation. |
Специальный координатор продолжает поддерживать регулярные контакты со мной и Генеральным директором ОЗХО для обеспечения того, чтобы штаб-квартиры наших двух организаций были полностью осведомлены о развитии событий. |
Therefore, he welcomed the fact that the UN does not relieve itself of the responsibility for the further development of the situation. |
И поэтому он приветствовал тот факт, что ООН не снимает с себя ответственности за дальнейшее развитие событий. |
While the situation did not have a direct impact on the operations of the Force, meetings were held to monitor developments and prevent potential conflict. |
Хотя сложившееся положение не оказывало непосредственного влияния на операции Сил, проводились совещания в целях отслеживания происходящих событий и недопущения потенциального конфликта. |
Recently, those parties have been tireless in dragging what is taking place in Syria into the discussions over the agenda item on the situation in the Middle East. |
Недавно эти государства активно стремились навязать обсуждение событий в Сирии по пункту, касающемуся положения на Ближнем Востоке. |
The situation in Central Asia in 2015 will depend on a series of important events and political developments that are taking place in 2014. |
Ситуация в Центральной Азии в 2015 году будет зависеть от целого ряда важных мероприятий и политических событий, происходящих в 2014 году. |
While noting the positive developments in Myanmar, the European Union remained deeply concerned about the situation of the Rohingya in Rakhine State, and the violence against religious minorities. |
Отмечая позитивное развитие событий в Мьянме, Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен положением рохингья в штате Ракхайн и насилием в отношении религиозных меньшинств. |
While discussing the impact that such events could have on the political situation in Ethiopia, Mr. Nega repeatedly emphasized in his articles the importance of non-violence. |
Говоря о возможном влиянии этих событий на политическую ситуацию в Эфиопии, г-н Нега в своих статьях неоднократно подчеркивал важность отказа от насилия. |
Ms. Bingum, as Becca's attorney, you'll be kept in the loop, but no one else can know about her situation. |
Мисс Бингам, как адвокат Бекки, вы будете в курсе событий, но никто больше не должен знать о ее положении. |
It also shared concerns expressed by the High Commissioner regarding the human rights situation in relation to the 2011 events and acknowledged Bahrain's commitment to ratify international instruments. |
Она также разделяет обеспокоенность, выраженную Верховным комиссаром по поводу ситуации с правами человека, сложившейся в результате событий 2011 года, и приветствовала приверженность Бахрейна ратификации международных договоров. |
In the Zugdidi sector, the situation was tense even before the events in August, due mainly to serious disagreements between the CIS peacekeeping force and Georgian law enforcement representatives. |
В Зугдидском секторе положение было напряженным еще до августовских событий, главным образом из-за серьезных разногласий между миротворческими силами СНГ и представителями правоохранительных органов Грузии. |
It will be necessary, however, to watch how the post-election situation evolves and conduct a thorough assessment of developments in both Sierra Leone and the neighbouring countries, to ensure that any adjustment proposals are suited to the prevailing situation. |
Вместе с тем будет необходимо следить за развитием обстановки после выборов и провести углубленную оценку произошедших событий в Сьерра-Леоне и соседних странах для обеспечения того, чтобы любые предложения о внесении изменений делались с учетом существующей обстановки. |
Even though there is no direct measurement that can determine conclusively that the driver was thrown, or that there was an accident, the combination of events allows the situation to be detected and a new event to be created to signify the detected situation. |
Даже несмотря на отсутствие прямых измерений, которые могут окончательно определить, что водителя выбросило, или что произошел несчастный случай, комбинация событий позволяет обнаружить ситуацию и создать новое событие для обозначения обнаруженной ситуации. |
Mr. YUTZIS said that, in view of the urgency and complexity of the situation in Burundi, the Committee might request further information from the Special Procedures Branch of the Centre for Human Rights, which was monitoring the situation on a day-to-day basis. |
Г-н ЮТСИС полагает, что ввиду чрезвычайного и сложного положения в Бурунди Комитет мог бы запросить и дополнительную информацию у отдела специальных процедур Центра по правам человека, который ежедневно следит за развитием событий в этой стране. |