Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
Another important aspect of the issue is that nothing new or exceptional has happened concerning the situation pertaining to Taiwan since the sixtieth session that warrants the reopening of the issue. Другой важный аспект этого вопроса состоит в том, что в ситуации, касающейся Тайваня, после шестидесятой сессии не произошло никаких новых и исключительных событий, которые могли бы стать основанием для открытия этого вопроса.
We express our appreciation to the Secretary-General for his report of 11 September 2006 on the situation in Afghanistan (A/61/326). It provides a comprehensive overview of the developments over the past six months. Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его доклад от 11 сентября 2006 года о положении в Афганистане (А/61/326), в котором содержится всеобъемлющий обзор событий, которые произошли за последние шесть месяцев.
With regard to the new forms of discrimination that had arisen following the events of 11 September 2001, it would be useful to have an update on the situation in that regard. Применительно к новым формам дискриминации, возникшим после событий 11 сентября 2001 года, целесообразно обновить информацию в данной области.
We welcome the cooperation between UNMISET and the Government of Timor-Leste in the consolidation of internal and external security, in order to avert any events that might destabilize the situation in Timor-Leste. Мы приветствуем сотрудничество между МООНПВТ и правительством Тимора-Лешти в деле укрепления внутренней и внешней безопасности во избежание любых событий, которые могут дестабилизировать ситуацию в Тиморе-Лешти.
The international community must continue to monitor the situation and developments on the ground, particularly in the areas of civil administration, justice and policing, as well as in human-rights-protection training. Международное сообщество должно и впредь осуществлять контроль за ситуацией и развитием событий на месте, особенно в таких областях, как гражданская администрация, правосудие и деятельность полиции, а также подготовка в области прав человека.
Making amendments to the legislation on private associations and institutions on the basis of the situation and developments; внесение поправок в законы о частных ассоциациях и учреждениях в зависимости от изменения ситуации и развития событий;
Even before 11 September, a number of countries felt that the situation in Afghanistan, in particular the Taliban's support for terrorism, warranted serious concern and posed a threat to international security. Даже до событий 11 сентября ряд стран считали, что положение в Афганистане, особенно поддержка «Талибаном» терроризма, вызывает серьезную озабоченность и представляет собой угрозу международной безопасности.
Owing to events in the Kodori Valley and the situation in its area of operations, UNHCR did not, however, start rehabilitation of 20 additional schools as planned. Однако из-за событий в Кодорском ущелье и в силу ситуации в районе его операций УВКБ не смогло приступить к восстановлению, как это было запланировано, еще 20 школ.
In the wake of the recent events in Kinshasa, the Security Council promptly received communications from Rwanda and Uganda to the effect that they did not intend to take any advantage of the situation. Сразу после недавних событий в Киншасе Совет Безопасности получил сообщения от правительств Руанды и Уганды, в которых они заявляли, что не намеревались воспользоваться сложившейся обстановкой.
India is alert to the dangers inherent in illicit trafficking of nuclear materials and other radioactive sources, particularly in the context of the international situation brought about by the 11 September events. Индия осознает опасность, связанную с незаконной торговлей ядерными материалами и другими радиоактивными источниками, в частности в контексте международной ситуации, сложившейся в результате событий 11 сентября.
This could lead to a situation in which hundreds of thousands are cut off from assistance and could, in the most extreme of circumstances, deteriorate into what might be described as genocide by attrition. Все это может привести к ситуации, когда сотни тысяч людей будут отрезаны от помощи, а при наиболее экстремальном развитии событий дело может дойти до так называемого "геноцида вследствие физического истощения".
My delegation continues to follow closely the developments in Kosovo, and on various occasions in Security Council meetings we have expressed our comprehensive views on the situation. Моя делегация продолжает внимательно следить за развитием событий в Косово и на заседаниях Совета Безопасности мы неоднократно подробно выражали нашу позицию о ситуации в крае.
The international community - and the Security Council in particular - must continue to keep a close watch on developments on the ground, seize upon any openings as they arise and step in when the situation threatens to get out of hand. Международное сообщество - и особенно Совет Безопасности - должны и впредь внимательным образом следить за развитием событий на месте, использовать по мере возникновения любые возможности исправить ситуацию и спасать положение, когда ситуация грозит выйти из-под контроля.
As always, the members of the Security Council have been following closely the situation on the ground, as well as the developments in the peace process. Как всегда, члены Совета Безопасности пристально следят за положением на местах, включая развитие событий в ходе мирного процесса.
We believe that all the initiatives of the Security Council in the wider area of the Middle East are very important and have a direct impact on the situation and on future developments. Мы считаем, что все инициативы Совета Безопасности в отношении более широкого региона Ближнего Востока имеют весьма важное значение и оказывают непосредственное влияние на нынешнюю ситуацию и на будущее развитие событий.
Along with the problems of development, the rapidly evolving situation today presents us, as an international Organization, with a number of particularly complex subjects. Наряду с проблемами развития стремительно разворачивающийся сегодня ход событий ставит перед нами, как перед международной организацией, ряд очень трудных вопросов.
However, in the light of continuing uncertainties, concerned United Nations organizations and agencies have been working on an inter-agency emergency operations plan to ensure preparedness in the event of any dramatic change in the humanitarian situation. Вместе с тем из-за сохраняющейся неопределенности соответствующие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций разрабатывают межучрежденческий план чрезвычайных операций для обеспечения готовности на случай любого драматического поворота событий.
The car's Event Processor may detect a situation whereby a loss of tire pressure over a relatively long period of time results in the creation of the "lossOfTirePressure" event. Процессор событий автомобиля может обнаружить ситуацию, при которой потеря давления в шине в течение относительно длительного периода времени приводит к созданию события «lossOfTirePressure».
Regrettably, the attempts to stop the dangerous developments have been frustrated and the situation is running out of control, threatening the stability of the Caucasus region as a whole. К сожалению, попытки преодолеть опасное развитие событий были нарушены и ситуацию вышла из-под контроля, ставя под угрозу стабильность в кавказском регионе в целом.
I am most appreciative of this opportunity to examine first-hand the situation of human rights in your country and to continue in person our dialogue on issues and developments in this regard. Выражаю признательность в связи с предоставленной мне возможностью непосредственно изучить положение в области прав человека в Вашей стране и лично продолжить наш диалог, касающийся связанных с этим вопросов и событий.
Noting that in the very complex context of events in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia all parties bear some responsibility for the situation, отмечая, что в очень сложном контексте событий в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии определенная ответственность за создавшееся положение лежит на всех сторонах;
The Security Council is following with deep concern developments in the Republic of Georgia, where the continuing disorder has led to mass suffering of the civilian population and threatens to worsen seriously the humanitarian situation in neighbouring Azerbaijan and Armenia. Совет Безопасности с глубокой обеспокоенностью следит за развитием событий в Республике Грузии, где продолжающиеся беспорядки приводят к массовым страданиям гражданского населения и угрожают серьезно ухудшить гуманитарную ситуацию в соседних Азербайджане и Армении.
Having regard to developments on the ground, especially the deteriorating humanitarian situation and the persistence of conflict, the Co-Chairmen invited the Bosnian sides, together with Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman, to come to Geneva for talks on Friday, 23 July 1993. С учетом последних событий, особенно ухудшающегося положения в гуманитарной области и непрекращающегося конфликта, Сопредседатели предложили боснийским сторонам, а также президентам Милошевичу, Булатовичу и Туджману прибыть в Женеву для проведения переговоров в пятницу, 23 июля 1993 года.
The fact that all the other factions are not directly involved in the prevailing situation does not mean that they will always remain satisfied with the course of events. Тот факт, что все остальные группировки прямо непричастны к созданию нынешней ситуации, отнюдь не означает, что они всегда будут оставаться удовлетворенными развитием событий.
The Government of the Republic of Mali condemns this unacceptable situation and urges all political forces in Burundi to favour dialogue with a view to restoring compliance with republican law and re-establishing the institutions set up on a democratic basis. Правительство Республики Мали осуждает такое недопустимое развитие событий и призывает все политические силы Бурунди содействовать налаживанию диалога с целью восстановления республиканской законности и институтов, созданных демократическим путем.