Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
However, the risk lies in an aggravation of the supply shocks, for example, stemming from the situation in Western Asia and North Africa. Вместе с тем есть опасность обострения кризиса предложения, например в связи с развитием событий в Западной Азии и Северной Африке.
Since the events at Gdim Izik, the general situation in the Territory has remained tense, particularly between the Saharan population and Moroccan forces. После событий в Гдим Изике общее положение в Территории оставалось напряженным, особенно это касалось отношений между сахарским населением и марокканскими силами.
The present report analyses the most important developments related to the situation of human rights and international humanitarian law in Colombia in 2010. В настоящем докладе содержится анализ наиболее важных событий, произошедших в Колумбии в 2010 году, которые касаются соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права.
This section contains the Mission's preliminary assessment of the human rights situation in Yemen in light of recent events and against the backdrop of Yemen's international legal obligations. В данном разделе содержится составленная миссией предварительная оценка ситуации в области прав человека в Йемене с учетом последних событий и международно-правовых обязательств Йемена.
Human rights concerns have been reported in the contexts described below with regard to the situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa. По имеющимся сообщениям, в ситуациях, которые описаны ниже, в связи с положением мигрантов и просителей убежища, спасающихся бегством после недавних событий в Северной Африке, возникает ряд проблем, затрагивающих сферу прав человека.
This situation increased the importance for Ms. Bhutto that the elections be carried out in a free and fair manner. В результате всех этих событий для г-жи Бхутто особенно важно было обеспечить, чтобы выборы были свободными и справедливыми.
During the discussions of the root causes of the crisis, some Council members mentioned the impact of the proliferation of arms due to the situation in Libya and the return of Touareg combatants. При обсуждении коренных причин кризиса некоторые члены Совета говорили о последствиях распространения оружия в результате событий в Ливии и возвращения туарегских боевиков.
The Government is concerned at the turn the situation is taking, especially as this mutiny has resulted in the displacement of thousands of Congolese families, thereby creating a fresh humanitarian crisis. Правительство обеспокоено тем оборотом, который принимает развитие событий, особенно и потому, что в результате этого бунта были перемещены тысячи конголезских семей, что вызвало новый гуманитарный кризис.
Continued financial, including budgetary support, from international partners at this critical juncture, would contribute to alleviating the situation. Чтобы разрядить сложившуюся ситуацию на этом крутом повороте событий, важно, чтобы была продолжена финансовая, в том числе бюджетная, поддержка со стороны международных партнеров.
It was determined that this review period would be critical, given the fragile situation in Liberia and the unpredictability of developments in the subregion. Было определено, что этот обзорный период будет иметь ключевое значение с учетом взрывоопасной обстановки в Либерии и непредсказуемости событий в субрегионе.
The fallout from the Andijan events continued to affect the overall situation in Central Asia, as noted in a 2006 UNHCR report. Последствия событий в Андижане продолжают сказываться на ситуации в Центральной Азии в целом, как это отмечалось в докладе УВКБ за 2006 год.
This new session of the General Assembly coincides with a unique international situation - one of those situations that take shape at a critical juncture of major historical developments. Новая сессия Генеральной Ассамблеи совпадает с уникальной международной ситуацией, которые обычно складываются на переломном этапе важнейших исторических событий.
While the multinational military and police forces have largely contributed to restoring calm after the recent tragic incidents in Timor-Leste, the situation still remains very fragile. Хотя многонациональные военные и полицейские силы в значительной мере способствовали восстановлению спокойствия после недавних трагических событий в Тиморе-Лешти, ситуация по-прежнему весьма нестабильна.
While negotiations between the Georgian and Abkhaz sides remained stalemated, a combination of developments brought about a dangerous dynamic in the situation around Abkhazia, Georgia. В то время как переговоры между грузинской и абхазской сторонами все еще не вышли из тупика, ряд событий привнес опасную динамику в ситуацию вокруг Абхазии, Грузия.
Today, seven years after the terrible events which resulted in unprecedented international solidarity, the world is faced with an entirely different situation. Сегодня, когда прошло уже семь лет после страшных событий, которые привели к беспрецедентной международной солидарности, мир сталкивается с совершенно иной ситуацией.
That is, statements of such a kind as if somebody was trying to return to the same situation as existed before these sorry events. То есть заявления такого рода - как если бы кое-кто пытается вернуть к той самой ситуации, которая существовала до этих печальных событий.
One breaking development that the Council monitored closely was the situation in Kisangani following the seizure of the principal local radio station by mutinous elements of RCD-Goma. Один из острых моментов в развитии событий, за которым внимательно следил Совет, был связан с ситуацией в Кисангани после захвата мятежниками из КОД-Гома основной местной радиостанции.
Following the events of 24 May in Kisangani, the Under-Secretary-General once again briefed Council members during informal consultations on the situation. После событий, происшедших 24 мая в Кисангани, заместитель Генерального секретаря вновь выступил с информацией перед членами Совета в ходе неофициальных консультаций по сложившемуся положению.
The Centre maintains close contact with UNAMA to ensure integrated analysis of the situation in the broader region and the potential impact that developments in Afghanistan might have on Central Asia. Центр поддерживает тесную связь с МООНСА в целях проведения комплексного анализа ситуации в регионе в более широких масштабах и потенциального влияния развития событий в Афганистане на Центральную Азию.
As for events unfolding in the broader spectrum of national civil services, the general view was that it would not be appropriate to assess the situation based on a limited sample of Member States. Что касается развития событий в рамках более широкого круга национальных гражданских служб, то, по общему мнению, было бы неуместно оценивать ситуацию исходя из положения лишь в ограниченном числе государств-членов.
The report recognizes that "monitoring, assessing and reporting on local developments affecting or relating to the situation in Western Sahara" are "standard peacekeeping mission functions" for which MINURSO is responsible. В докладе признается, что «мониторинг, оценка и представление отчетов о развитии событий на месте», затрагивающих положение в Западной Сахаре или относящихся к нему, являются «обычными функциями миротворческой миссии», за которые отвечает МООНРЗС.
The Peacebuilding Commission will continue to monitor the situation and keep the Council informed on developments relating to the peacebuilding priorities agreed between the Government of Burundi and the Commission. Комиссия по миростроительству будет и далее следить за ситуацией и держать Совет в курсе событий, связанных с приоритетными задачами миростроительства, согласованными между правительством Бурунди и Комиссией.
Lastly, after the signing of the South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula in 1992, there has not been a single piece of news about any situation in that connection in South Korea. Наконец, со времени подписания Югом и Севером в 1992 году Совместной декларации о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной из Южной Кореи так и не поступило ни одной новости относительно каких бы то ни было событий, происходящих там в этой связи.
It will provide an opportunity for States and other stakeholders to take stock of developments since the previous review, to examine the progress in the implementation of recommendations, and to reassess the human rights situation in general. Это станет возможностью для государств и других заинтересованных сторон подвести итоги произошедших после предыдущего обзора событий, проанализировать прогресс в осуществлении рекомендаций, а также провести переоценку ситуации с правами человека в целом.
As again amply exemplified during the reporting period, the situation in the northern part of Kosovo continues to be fragile and requires vigilance and restraint on all sides to reduce the potential for regressive political developments or instability. Как и в предыдущем, так и в нынешнем отчетном периоде ситуация в северной части Косово остается неустойчивой и требует проявления бдительности и сдержанности от всех сторон для снижения вероятности регрессивного развития политических событий или усиления нестабильности.