Английский - русский
Перевод слова Sex
Вариант перевода Сексуальной

Примеры в контексте "Sex - Сексуальной"

Примеры: Sex - Сексуальной
In this context, the Special Rapporteur noted, however, that the value of extraterritorial legislation relating to child sex exploiters lies mainly in the preventive value of the law more than in its punitive impact. В этом контексте Специальный докладчик, однако, отметила, что ценность экстерриториального законодательства, касающегося сексуальной эксплуатации детей, состоит прежде всего в превентивном, а не в карающем воздействии закона.
Dad, when it comes to your sex life, how about we stick with the "afterschool special" version? Пап, когда речь заходит о твоей сексуальной жизни, давай ограничимся версией "для школьного возраста"?
I feel like I don't want to know my parents' sex life, so why do they need to know about mine? Я не хочу ничего знать об их сексуальной жизни, так зачем рассказывать им про свою?
l don't know what was most disturbing - his description of the inner-core reincarnated souls' sex orgy, or the fact that the whole thing is written in screenplay format. Я не знаю что более тревожно: его путешествие к центру земли; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Early portrayal of the furries in magazines such as Wired, Loaded, Vanity Fair, and the syndicated sex column "Savage Love" focused mainly on the sexual aspect of furry fandom. Статьи в таких журналах, как «Loaded», «Vanity Fair», а также в колонке, посвящённой сексуальной тематике, «Savage Love», концентрировали внимание только на нетрадиционных сексуальных предпочтениях.
Some poor patsy that you deluded Into thinking that she was your girlfriend, Who's oh so understanding about your dysfunctional sex life? Какая-нибудь простушка, которую Вы убедили в том, что она Ваша девушка, и которая - подумать только - знает все о Вашей неустроенной сексуальной жизни?
First-year women were ranked on their sex appeal, the complaint noted, and, most seriously, Yale failed to respond adequately to reports of sexual assault or attempted assault and stalking. В иске отмечалось, что составлялся рейтинг сексуальной привлекательности первокурсниц, и, что ещё более важно, что Йельский университет не реагировал адекватно на жалобы о сексуальных приставаниях, попытках таких приставаний и преследованиях.
Knowledge about the profiles of both the child victims and the sex exploiters and the understanding of their characteristics are key elements in any attempt to form policies and plans of action in the campaign to end child abuse and exploitation. Знание психологического портрета жертв-детей и лиц, занимающихся сексуальной эксплуатацией, и понимание их характера являются ключевыми элементами любых попыток по разработке политики или планов действий в рамках кампании, направленной на пресечение грубого обращения с детьми и их эксплуатации.
This statement concerns the prevalence of child sex trafficking in the world and how two organizations in the community are working to eliminate such violence against women and girls: specifically, California Against Slavery and Run for Courage in the Sacramento region of California. В этом заявлении рассматривается общемировая проблема торговли детьми для целей сексуальной эксплуатации и вопрос о социальной работе двух организаций («Калифорния против рабства» и «Будь храбрым»), направленной на борьбу с этим видом насилия в отношении женщин и детей в районе Сакраменто, Калифорния.
Although focus on the purchaser is critical for preventing prostitution and sex trafficking, it is also important for professional groups to offer help and support to girls and women in prostitution. Хотя основное внимание в работе по предотвращению проституции и торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации необходимо уделять покупателю, важно также, чтобы профессиональные группы оказывали помощь и поддержку девочкам и женщинам, занимающимся проституцией.
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid, discrimination on the basis of sex and gender and sexuality; all these have come under pressure because of the campaigns that have been run by people to change the world. За последние 50-60 лет мы столкнулись с фашизмом, антисемитизмом, расизмом, апартеидом, дискриминацией по признаку пола и сексуальной ориентации, по возрасту, - всё это возникло под давлением, проводимых людьми кампаний с целью измененить мир.
The Mixed Committee on Women's Rights of the Cortes Generales is also studying the problem of international traffic in women and children, with a view to promoting specific programmes and solutions to prevent, suppress and punish new types of practices in the world sex market. Так, Генеральные кортесы через свою Совместную комиссию по правам женщин изучают проблемы международной торговли женщинами и детьми с целью принятия конкретных мер и решений, направленных на предотвращение, пресечение и наказание за новые формы сексуальной эксплуатации, которые появляются на мировом рынке сексуальных услуг.
The media are often bound to promoting gender stereotypes that relegate women to being sex objects to sell products, and in many ways the current generation is more exposed than ever to negative stereotypes of women and their role in society. Зачастую средства массовой информации поощряют гендерные стереотипы, которые отводят женщинам роль объектов сексуальной эксплуатации и торговли, и во многом нынешнее поколение в значительно большей степени, чем прежде, подвержено воздействию негативных стереотипов в отношении женщин и их роли в обществе.
Generally speaking, only in one out of three alleged sex crimes reported to the Institute was physical evidence found; that is to say, in only 3,701 cases (34 per cent) of the 10,675 examinations was there any evidence found. Если брать в общем, то из каждых трех предполагаемых случаев преступлений на сексуальной почве, сообщения о которых поступают в Институт, лишь в одном выявляются какие-либо физические тому подтверждения, то есть лишь в 3701 случае из 10675 (34 процента) имеются свидетельства преступления.
Growing phenomena, such as sex tourism, sexual trafficking and the distribution of pornography through the Internet, can be successfully combated only on the basis of responses that cut across national borders and the public/private divide. Преследование является весьма распространенным явлением, в том числе со стороны тех, кто предположительно должен обеспечивать защиту этих детей, например, полицейских, сотрудников сил безопасности и военнослужащих миротворческих сил, а также во исполнение законов, карающих детей, являющихся жертвами сексуальной эксплуатации.
The Committee is also concerned that sexual abuse is not defined as an offence; it is especially concerned at the fact that trafficking in women, particularly for the sex industry, is not penalized by law, leaving its victims unprotected. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что за сексуальные надругательства также не предусматривается никакой уголовной ответственности, в частности торговля женщинами и особенно торговля в целях сексуальной эксплуатации не наказуема по закону, и поэтому жертвы остаются беззащитными.
a Protocol for expert forensic medical appraisals of criminal violations relating to domestic violence and sex crimes and injuries when the victim's injuries are not life-threatening. а. Протокол проведения судебно-медицинской экспертизы по уголовным делам о бытовом насилии, преступлениях на сексуальной почве и телесных повреждениях, когда последние не несут в себе угрозы для жизни жертвы;
Poverty, violence and impunity made the children of the South a source of supply for the multi-million dollar sex market, which destroyed childhoods and spread AIDS. Из-за нищеты, насилия и безнаказанности дети стран Юга становятся предметом сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, которая приносит миллионы долларов и которая лишает детства и способствует распространению СПИДа.
The State party should review its Constitution and legislation to ensure that discrimination on the grounds of sexual orientation and gender identity is prohibited, including by decriminalizing sexual relations between consenting adults of the same sex, in order to bring its legislation into line with the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть свою Конституцию и законодательство с целью запрещения дискриминации по признакам сексуальной ориентации и гендерной идентичности, в частности, путем декриминализации половых связей между совершеннолетними лицами одного пола по их обоюдному согласию, с тем чтобы привести свое законодательство в соответствие с Пактом.
It also recommends that the State party take all appropriate measures to protect children from accessing sex telephone services and from the risk of being sexually exploited by paedophiles through these telephone services that can be accessed by anyone. Он также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для защиты детей от получения доступа к "секс-услугам", оказываемым по телефону, и для их защиты от опасности сексуальной эксплуатации педофилами в рамках этих телефонных услуг, которые являются общедоступными.
In addition to the above, Montenegro has participated in a Stability Pact project for protection of victims of sex trafficking in Montenegro, which involved not only the Government but also NGOs and international organizations under the coordination of the OSCE. В дополнение к вышесказанному Черногория участвовала в проекте в рамках Пакта стабильности под названием "Защита жертв сексуальной торговли в Черногории", в котором участвовали не только правительства, но и НПО и международные организации при координации со стороны ОБСЕ.
Finally, there is a need for programmes that promote the reconciliation and reintegration of adolescents affected by war and other forms of conflict and violence, especially for soldiers, porters and sex slaves. И наконец, существует необходимость в программах, способствующих достижению согласия и реинтеграции подростков, пострадавших от войны и других форм конфликтов или насилия, особенно для детей-солдат, детей, превращенных в носильщиков, и детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации.
However, there are several reasons why it makes sense to focus on sex trafficking and, in particular, the role of the prostitute-user in creating demand: Однако есть несколько причин, в силу которых имеет смысл сосредоточить внимание на торговле людьми в целях сексуальной эксплуатации, и в частности на роли потребителей проституции в формировании спроса:
124.65 Continue to vigorously investigate and prosecute other trafficking offenses and punish perpetrators of sex trafficking (United States of America); 124.65 продолжать эффективно расследовать другие преступления, связанные с торговлей людьми, и преследовать в судебном порядке виновных в их совершении, а также выносить наказания лицам, занимающимся торговлей людьми в целях сексуальной эксплуатации (Соединенные Штаты Америки);
(b) The group level: education and training aimed at specific social groups deemed to be at greatest risk, such as sex-trade workers of both sexes; men who have sex with other men; the prison population; and drug users. Ь) на групповом уровне - просветительские мероприятия и целевая подготовка в интересах более уязвимых конкретных социальных групп: работниц и работников в сфере сексуальной коммерции; мужчин, вступающих в половые связи с мужчинами; контингента лиц, содержащихся в уголовно-исправительных учреждениях; пользователей наркотиками.