The Government has decided to set up an independent administrative authority to deal with all the forms of discrimination covered by European directives: discrimination based on race, sex, sexual orientation, disability, convictions and opinions and age. |
Наконец, правительство приняло решение о создании независимого административного органа, который будет заниматься всеми проявлениями дискриминации, квалифицируемыми в качестве таковых европейскими нормами, а именно дискриминацией по признаку расы, пола, сексуальной ориентации, инвалидности, убеждений и мнений, а также возраста. |
Articles 225-1,225-2 and 432-7 of the Penal Code prescribe penalties for discrimination based on race, origin or nationality, but also on sex, sexual orientation and political, trade union or philosophical allegiance. |
Кроме того, положения статей 225-1,225-2 и 432-7 Уголовного кодекса предусматривают наказание за дискриминацию по признаку не только расовой принадлежности, происхождения и гражданства, но и пола, сексуальной ориентации, политических, профсоюзных или идейных убеждений. |
The Thai government has recognized the problem of trafficking in women and children and has tried to find simultaneous solutions to both domestic and cross-border sex trafficking. |
Правительство Таиланда признает проблему торговли женщинами и детьми и пытается одновременно решить проблему внутренней и трансграничной торговли людьми для целей сексуальной эксплуатации. |
(e) Undertake an in-depth study of trafficking and sexual exploitation of children in Aruba, including the possible existence of sex tourism. |
ё) провести углубленное изучение проблемы торговли детьми и их сексуальной эксплуатации в Арубе, включая возможность существования секс-туризма. |
The basis of sustainable development is when they can decide freely about their sexuality, how many children they want and when, and know how to have safe sex. |
Основу устойчивого развития составляет наличие у этих лиц возможностей самостоятельно принимать решения в отношении своей сексуальной жизни, желаемого количества детей и сроков их рождения, а также обладать знаниями, касающимися безопасного секса. |
The purpose of prevention means the prevention of early sexual relations and related problems, sexual exploitation and harassment, as well as discrimination on grounds of sex. |
Цель профилактики заключается в предотвращении раннего вступления в половые отношения и связанных с этим проблем, сексуальной эксплуатации и домогательств, а также дискриминации на основании пола. |
(b) Amendments to the Penal Code (2008), introducing provisions to protect young persons against sexual exploitation for commercial sex; |
Ь) поправки к Уголовному кодексу (2008), в том числе положения о защите молодежи от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях; |
During the reporting period and subsequently, a number of steps had been taken to enhance guarantees for equal treatment irrespective of race, sex, ethnic or national origin, religious belief, political affiliation, age or sexual orientation. |
В течение отчетного периода и впоследствии был предпринят целый ряд шагов в целях укрепления системы гарантий в части равного обращения независимо от расы, пола, этнического или национального происхождения, религиозных убеждений, политической принадлежности, возраста или сексуальной ориентации. |
The definition of sexual discrimination in the Gender (Men and Women) Equality Act of 10 October 2006 had been broadened to include any demonstration of differentiation or superiority on the grounds of sex that limited or impeded the equal enjoyment of rights. |
Определение сексуальной дискриминации, имеющееся в Законе Об обеспечении гендерного (мужского и женского) равенства» от 10 октября 2006 года, было расширено и предполагает любое проявление различия или превосходства на основании половой принадлежности, которое создаёт ограничения или препятствия равному осуществлению прав. |
The research evidence on those who pay for sex with children is limited, but nonetheless points to the conclusion that people's motivations for sexually exploiting children vary. |
Данные исследований по вопросу о том, кто платит за секс с детьми, носят ограниченный характер, но тем не менее подводят к выводу о том, что мотивы для сексуальной эксплуатации детей различны. |
Even though hate speech was not a specific offence under the Penal Code, effective protection against discrimination based on sex or sexual orientation was guaranteed by the application of other articles of the Penal Code, including those punishing defamation and threats. |
Хотя разжигание ненависти и не предусмотрено в Уголовном кодексе как отдельное преступление, действенная защита от дискриминации по признаку пола или сексуальной ориентации гарантируется применением других статей Уголовного кодекса, в частности тех, которые предусматривают наказание за распространение порочащих сведений и угрозы. |
Governments should recognize and address multiple and intersecting forms of discrimination against minorities, including on the basis of sex, age, sexual orientation and gender identity or disability and their compounded negative impact on the women and other groups concerned. |
Правительствам следует признать и принять во внимание разнообразные и комбинированные формы дискриминации, которым подвергаются меньшинства, в том числе по признаку пола, возраста, сексуальной ориентации, гендерной идентичности и инвалидности, а также их совокупное отрицательное влияние на положение женщин и других затрагиваемых групп. |
However, the Institute and the Centre register numerous reports of discriminatory incidents related to sex and gender orientation, and these reports show only part of the picture. |
Однако Институт и Центр по-прежнему получают многочисленные сообщения об актах дискриминации по признаку пола и сексуальной ориентации, и эти сигналы отражают лишь часть реальности. |
TIP victims are not deported but handed to a dedicated unit specially trained to identify and deal with victims of sex trafficking. |
Жертвы торговли людьми не высылаются, а препровождаются в специальный отдел, занимающийся выявлением жертв торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации и оказанием им помощи. |
Portugal stated that article 13 of its Constitution prohibited discrimination based on ancestry, sex, race, language, place of origin, religion, political or ideological beliefs, education, economic situation, social circumstances or sexual orientation. |
Португалия сообщила, что статья 13 Конституции страны запрещает дискриминацию по признаку происхождения, половой принадлежности, расы, языка, места рождения, религии, политических и идеологических взглядов, образования, экономического статуса, социального положения или сексуальной ориентации. |
84.43. Include in its legislation a definition of sex trafficking in line with international law (Australia); |
84.43 включить в законодательство определение торговли людьми для целей сексуальной эксплуатации, соответствующее требованиям международного права (Австралия); |
HIV is concentrated among intravenous drug users and sex workers in specific locations, but a large section of young people are particularly at risk. |
ВИЧ в основном распространяется среди потребителей инъекционных наркотиков и работников сексуальной отрасли в конкретных местах, но значительная часть молодых людей входит в группу риска. |
Untold millions of girls are engaged in some form of child labour and countless numbers are trafficked as human slaves mainly for commercial sexual exploitation, including sex tourism, prostitution and pornography. |
Неизмеримые миллионы девочек участвуют в той или иной форме детского труда, бесчисленные их количества подвергаются продаже в качестве рабынь в основном в целях сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, включая секс-туризм, проституцию и порнографию. |
At the international level Sweden actively encourages all countries to decriminalise sexual contact between adults of the same sex and is pressing for the introduction of legal protection against discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity. |
На международном уровне Швеция активно поощряет все страны к декриминализации сексуальных отношений между однополыми совершеннолетними лицами и добивается внедрения правовой защиты от дискриминации по признакам сексуальной ориентации и гендерной идентификации. |
The Act covered direct and indirect discrimination on the basis of race, ethnic origin, nationality, sex, sexual orientation, age, disability, religion, belief and world view. |
Закон охватывает прямую и косвенную дискриминацию по признакам расы, этнического происхождения, национальности, пола, сексуальной ориентации, возраста, инвалидности, религии, убеждений и мировоззрения. |
Please provide updated information on further measures taken to adequately prevent, combat and punish discrimination against and ill-treatment of minorities and vulnerable groups because of their race, religion, sex, political affiliation, sexual orientation or national origin. |
Просьба представить обновленную информацию о принятых дополнительных мерах в целях надлежащего предотвращения, пресечения и наказания за дискриминацию меньшинств и уязвимых групп и неправомерное обращение с ними по причине их расы, религии, пола, политической принадлежности, сексуальной ориентации и национального происхождения. |
The Committee further regrets the lack of data on the extent of sexual exploitation of children in travel and tourism (sex tourism) in the State party. |
Комитет также сожалеет по поводу отсутствия данных о масштабах сексуальной эксплуатации детей в сфере путешествий и туризма (секс-туризма) в государстве-участнике. |
2.17 The CGE and the SAHRC have legislative powers that enable them to play a key role in enforcing non-discrimination on the grounds of sex, gender and other related grounds beyond the scope of the Equality Act. |
2.17 КГР и КПЧЮА обладают юридическим полномочиями, которые позволяют им играть ключевую роль в осуществлении принципов недискриминации по признаку пола, сексуальной ориентации и прочим аналогичным признакам, выходящим за сферу действия Закона о равенстве. |
Discrimination on grounds of pregnancy, maternity or paternity, or on grounds of sexual identification, is also deemed to be discrimination on grounds of sex. |
Дискриминация по признакам беременности, материнства или отцовства или по признакам сексуальной идентичности также рассматривается в качестве дискриминации по признаку пола. |
CRC was also concerned about the large number of children who were sexually exploited, noting that children of lower castes, and particularly the Badi caste, were disproportionately represented among sex workers. |
ЗЗ. КПР также выразил обеспокоенность большим числом детей, подвергающихся сексуальной эксплуатации, отметив, что дети низших каст, особенно касты "бади", несоразмерно широко представлены среди лиц, предоставляющих сексуальные услуги. |