Mr. Cytrynowicz (Poland) said that the National School of Judiciary and Public Prosecution provided human rights training, which included methods to prevent and combat discrimination on account of race, sex, religion or other grounds. |
Г-н Цитринович (Польша) говорит, что Национальная школа судебных органов и прокуратуры проводит обучение в области прав человека, включая способы профилактики и борьбы с дискриминацией на расовой, сексуальной, религиозной или иной почве. |
JS1 reported that many students were the victims of bullying and that the State curriculum did not guarantee access to sex and reproductive education free of stigma and discrimination towards the LGBTI community. |
В СП-1 отмечается, что многие учащиеся подвергаются травле и что государство не разработало учебных программ, обеспечивающих доступное просвещение по вопросам сексуальной жизни и репродуктивного здоровья без стигматизации и дискриминации представителей ЛГБТИ-сообщества. |
CRC was concerned that Albania was a source country for children subjected to sex trafficking and forced labour, and that Roma and Egyptian minority children were overrepresented among such children. |
КПР заявил о своей обеспокоенности тем, что Албания является поставщиком детей для целей сексуальной эксплуатации и принудительного труда и что среди таких детей непропорционально большую долю составляют дети из состава меньшинств, к которым относятся рома и египтяне. |
The Trafficking and Smuggling of Persons Order 2004 also prohibits both sex and labour trafficking, which carries stringent punishments of up to 30 years' imprisonment. |
Указ о борьбе с торговлей людьми и их незаконным ввозом от 2004 года также запрещает торговлю людьми как в целях сексуальной, так и трудовой эксплуатации, за что предусматриваются строгие наказания вплоть до 30-летнего тюремного заключения. |
In North America as well as many other regions of the world, indigenous women and girls are at high risk of being murdered or being sexually exploited in the sex trade. |
В Северной Америке, а также во многих других регионах мира женщины и девочки из числа коренных народов подвергаются высокому риску убийства или сексуальной эксплуатации в виде торговли сексуальными услугами. |
The Committee is seriously concerned that child sexual exploitation, including child sex tourism, has increased in the State party, as indicated in its report. |
Комитет выражает серьезную озабоченность нарастанием в государстве-участнике числа случаев сексуальной эксплуатации детей, включая секс-туризм с вовлечением детей, о чем говорится в его докладе. |
We make no distinction and strongly oppose any discrimination on the basis of nationality, race, sex, gender identity, sexual orientation, religious belief, class or political opinion. |
Мы не делаем никаких различий и решительно выступаем против любой дискриминации на основе национальности, расовой, половой, гендерной принадлежности, сексуальной ориентации, вероисповедания, классовых или политических убеждений. |
More women than men and others (persons with a transsexual identity or persons who do not want to define their gender) report discrimination linked to sex or sexual orientation. |
Больше женщин, чем мужчин и других лиц (лица, имеющие транссексуальную идентичность, и лица, которые не желают указывать свой пол), сообщают о дискриминации, связанной с полом или сексуальной ориентацией. |
The Colombian State remains firmly committed to eliminating and punishing any form of discrimination on grounds of race, sex, religion, nationality, gender, language, sexual orientation, economic or social status or other causes or conditions in general. |
Колумбийское государство твердо привержено делу ликвидации и пресечения любых форм дискриминации по признаку расы, пола, религии, гражданства, гендерной принадлежности, языка, сексуальной ориентации, экономического и социального положения и на основании других причин и условий. |
They pointed out that girls trafficked for sex work often did not receive sufficient attention or care from social workers, and that their cases had often been handled as cases of juvenile delinquency rather than of victims of human rights violations. |
Они указали на то, что девочки, ставшие объектом продажи в целях сексуальной эксплуатации, часто не получают надлежащего внимания или помощи со стороны социальных работников и рассматриваются не как жертвы нарушений прав человека, а как несовершеннолетние правонарушители. |
In May 2013, the New Zealand Parliament had legislated to allow marriage between any two people regardless of gender identity, sex, or sexual orientation. |
В мае 2013 года парламент Новой Зеландии принял закон, разрешающий заключение брака между любыми двумя лицами независимо от их гендерной самоиндентификации, пола и сексуальной ориентации. |
The law punished all forms of discrimination based, inter alia, on grounds of race, nationality, language, political opinion, religion, sex, sexual orientation, gender identity and disability. |
В соответствии с этим Законом наказуемы все формы дискриминации, среди прочего, по признакам расы, гражданства, языка, политических мнений, религии, пола, сексуальной ориентации, гендерной идентичности и инвалидности. |
113.40 Strengthen the legislation to ban the use of children under 18 for the purpose of commercial sex, prostitution and pornography (Mexico); |
113.40 усилить законодательство по запрещению использования детей моложе 18 лет для сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, проституции и порнографии (Мексика); |
Worldwide, disproportionately high HIV prevalence is reported among key adolescent populations: males who have sex with males, adolescents who inject drugs and sexually exploited adolescents. |
В мировом масштабе несоразмерно высокая распространенность ВИЧ отмечается среди основных групп населения подросткового возраста: мужчин, практикующих секс с другими мужчинами, подростков, употребляющих инъекционные наркотики, и подростков, подвергающихся сексуальной эксплуатации. |
Although Aruba was not known as a destination for sex tourism, the authorities were alert to the issue and worked to ensure the prevention of trafficking in and sexual exploitation of children. |
Аруба не является одним из мест для секс-туризма, тем не менее, власти уделяют постоянное внимание этому вопросу и обеспечивают предотвращение торговли детьми и их сексуальной эксплуатации. |
Ms. Chanet said the Committee had recommended that Jamaica should amend its laws to prohibit discrimination on the basis of sexual orientation and gender identity and decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. |
Г-жа Шане говорит, что Комитет рекомендовал Ямайке изменить свое законодательство в целях запрещения дискриминации по признаку сексуальной ориентации и гендерной идентичности и отменить уголовную ответственность за сексуальные отношения, в которые взрослые одного пола вступают по взаимному согласию. |
JS3 recommended that Vietnam should amend its Penal Code to include specific provisions specifically prohibiting sexual exploitation of children in travel and tourism, making travel arrangements with the purpose of sexually exploiting children, printing or publishing information intended to promote child sex tours. |
Авторы СП3 рекомендовали Вьетнаму внести поправки в свой Уголовный кодекс, включив в него конкретные положения, прямо запрещающие сексуальную эксплуатацию детей в сфере путешествий и туризма, организацию турпоездок в целях сексуальной эксплуатации детей, а также выпуск или публикацию информации, направленной на рекламу детского секс-туризма. |
The Committee welcomes the fact that the State party facilitates the granting of residence permits to child victims of trafficking as well as its efforts to combat and raise awareness of trafficking in children, sexual exploitation and sex tourism. |
Комитет приветствует тот факт, что государство-участник упростило процедуру предоставления вида на жительство детям, которые стали жертвами торговли людьми, а также его усилия по борьбе с торговлей детьми, сексуальной эксплуатацией и сексуальным туризмом и повышению осведомленности общественности об этих проблемах. |
However, the Committee remains concerned that notwithstanding this, the State party remains a significant source and destination country for women and children subjected to sex trafficking. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на наличие такого законодательства, государство-участник остается крупной страной происхождения и назначения торговли женщинами и детьми в целях сексуальной эксплуатации. |
The Committee recommends that the State party further intensify its efforts to raise awareness on sex trafficking and proactively identify trafficking victims among vulnerable populations, particularly migrants, women in prostitution, and foreign workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику дополнительно активизировать усилия по повышению уровня осведомленности о торговле людьми в целях сексуальной эксплуатации и заблаговременному выявлению жертв таких преступлений из числа уязвимых групп населения, в частности мигрантов, женщин, занимающихся проституцией, и иностранных трудящихся. |
This might be just the time where you're gonna have to forget about your career and your ego and your sex life and just do the right thing. |
Вполне может статься, что настал час тебе забыть о своей карьере и своем "я", и сексуальной жизни, и просто поступить по совести. |
I just want to point out that while it's my own fault that I've become a national joke, we're talking about my sex life instead of the 46 million Americans who are currently without health insurance. |
Я лишь замечу, что пока я по собственной вине превращаюсь в национального шута, мы говорим о моей сексуальной жизни, а не о 46 миллионах американцев, которые в настоящий момент живут без медицинской страховки. |
I've got no power, no real career... no - no sex life. |
У меня нет ни власти, ни карьеры... нет даже сексуальной жизни. |
Tell me this has nothing to do with your sex life. |
Надеюсь, это не имеет отношения к вашей сексуальной жизни? |
Did you really think I wouldn't recognize my college futon with its trademark absence of sex stains? |
Ты и вправду думал, что я не узнаю мой университетский напольный матрас с характерным отсутствием пятен от сексуальной активности? |