(c) Conduct research on the relationship between the trafficking of women and children for sex and legislation governing prostitution and other forms of sexual exploitation; |
с) исследовать взаимосвязь между торговлей женщинами и детьми для целей сексуальной эксплуатации и законодательством, регулирующим проституцию и другие формы сексуальной эксплуатации; |
The goal of the planned activities is to overcome the problem of extreme poverty among women with disabilities, older women, women working in the free-trade zones or in the sex industry, and women migrants. |
Запланированные мероприятия направлены на преодоление экстремальной нищеты среди женщин-инвалидов, престарелых, работников свободных промышленных зон, работниц сексуальной индустрии и женщин-мигрантов |
The Committee urges the State party to address effectively sexual and commercial exploitation, sex tourism and human trafficking and recommends the adoption of an amendment to the Act against Commercial Sexual Exploitation for that purpose. |
Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по борьбе с сексуальной и коммерческой эксплуатацией, сексуальным туризмом и торговлей людьми и в этой связи рекомендует внести поправки в Закон о борьбе с сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях. |
In its resolution 57/176 on trafficking in women and girls, the General Assembly expressed deep concern about the use of new information technologies, including the Internet, for prostitution, sexual exploitation of children, trafficking in women as brides and sex tourism. |
В своей резолюции 57/176 о торговле женщинами и девочками Генеральная Ассамблея выразила глубокую озабоченность по поводу использования новых информационных технологий, включая сеть Интернет, для целей эксплуатации проституции, сексуальной эксплуатации детей, торговли женщинами в качестве невест и секс-туризма. |
(a) Undertake appropriate legislative measures, including the revision of the Penal Code in order to criminalize, among others, sexual exploitation, pornography and sex tourism, as reported in the replies to the list of issues; |
а) принять соответствующие законодательные меры, включая пересмотр Уголовного кодекса с целью криминализации, среди прочего, сексуальной эксплуатации, порнографии и секс-туризма, как сообщалось в ответах на перечень вопросов; |
Most teenagers say that it is important to talk with their parents about their sexual concerns and experiences, although they say that their mothers have been and are the main source of information and the person to whom they go for advice when they have problems with sex. |
По мнению большинства подростков, следует обсуждать с родителями свои проблемы и свой сексуальный опыт, хотя, как они считают, основным источником информации и тем человеком, с которым они могут обсудить свои проблемы в сексуальной сфере, была и остается мать. |
In the curriculum structure, there is mainstreaming and inclusion of human rights, women's rights, health education, prevention of HIV/AIDS, domestic violence, sex trafficking, trafficking of children and women labor, drugs abuse and laws according to the study subjects and sectors. |
В структуре учебной программы освещаются гендерные вопросы и вопросы прав человека, права женщин, вопросы здравоохранения, предупреждения ВИЧ/СПИДа, насилия в семье, торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации, торговли детьми, женский труд, злоупотребление наркотиками и законодательство по изучаемым вопросам и отраслям. |
Another significant element about the new Act is the provision by section 15 that the consent of the victim and the legal age of consent to sex or legal age of marriage are irrelevant in the prosecution of offenders. |
13.3.2 Еще одним важным элементом нового закона является положение в разделе 15, гласящее, что согласие жертвы и возраст, установленный законом для начала сексуальной жизни, или возраст, установленный законом для вступления в брак, не считаются аргументом при уголовном преследовании преступников. |
Also requests the Secretary-General, subject to the availability of extrabudgetary funding, to organize a meeting of an expert group on the prevention of the sexual exploitation of children for commercial purposes within the context of international travel (sex tourism); |
просит также Генерального секретаря, при условии наличия внебюджетных ресурсов, организовать совещание группы экспертов по предупреждению сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях в контексте международного туризма (секс-туризм); |
The World Tourism Organization established the Tourism and Child Prostitution Watch in 1996 to encourage self-regulation in the tourism industry by increasing awareness of the problems of sexual exploitation in tourism and by collecting information on sex tourism and measures that have been successful in stopping it. |
В 1996 году Всемирная туристская организация провела кампанию по проблемам туризма и детской проституции в целях поощрения саморегулирования в индустрии туризма путем повышения уровня информированности о проблемах сексуальной эксплуатации в области туризма и путем сбора информации о секс-туризме и успешных мерах по борьбе с ним. |
Until September 2000, the Employment Contracts Act 1991 extended to all women the right to take sex discrimination cases, including cases of sexual harassment, to the Employment Court as a personal grievance. |
До сентября 2000 года Закон 1991 года о трудовых договорах предоставлял всем женщинам право возбуждать дела о сексуальной дискриминации, в том числе о сексуальных домогательствах, в суде по рассмотрению трудовых конфликтов в качестве личной жалобы. |
The bill concerning equal treatment and legal tools of protection against discrimination safeguards the right to equal treatment and protection against discrimination on the grounds of race and ethnic origin, nationality, sex, sexual orientation, age, disability, religion, faith or world view. |
Законопроект, касающийся равного обращения и средств правовой защиты от дискриминации, гарантирует право на равное обращение и защиту от дискриминации по признакам расы и этнического происхождения, национальности, пола, сексуальной ориентации, возраста, инвалидности, религии, веры или мировоззрения. |
Provision of identity papers to migrants and their families, without discrimination based on race, colour, sex, age, language, religion, nationality, political opinion, sexual orientation and immigration status. |
З) обеспечению мигрантов и их семей удостоверениями личности без какой-либо дискриминации по признаку расовой принадлежности, цвета кожи, пола, возраста, языка, религии, национальности, политических убеждений, сексуальной ориентации и миграционного статуса; |
Establishing international cooperation in the fight against all forms of trafficking in women and children, including trafficking for the purposes of sexual exploitation, pornography, prostitution and sex tourism; |
наладить международное сотрудничество в борьбе со всеми формами торговли женщинами и детьми, в том числе для целей сексуальной эксплуатации, порнографии, проституции, секс-туризма; |
Subject to 6 paragraph 3 (a) of the Anti-discrimination Act as discrimination on the grounds of sex is also regarded discrimination on the grounds of pregnancy or maternity, as well as discrimination on the grounds of sexual or gender identification. |
В соответствии с пунктом З а) раздела 6 Закона о запрещении дискриминации дискриминацией по признаку пола также считается дискриминация по причине беременности или родов, а также дискриминация на основании сексуальной ориентации или гендерной идентификации. |
Equally it prohibits discrimination on the ground of sex in employment relations and analogous legal relations, with discrimination on the grounds of pregnancy or maternity, and discrimination on the grounds of sexual or gender identification being also regarded as discrimination in this area. |
Он также запрещает дискриминацию по признаку пола в трудовых и аналогичных правовых отношениях, причем дискриминация по причине беременности или родов и дискриминация по признаку сексуальной ориентации или гендерной идентификации по смыслу этого закона также рассматриваются как формы дискриминации. |
(b) Limited action has been taken by the State party to combat sexual exploitation and abuse of children, including child sex tourism, and the impunity that perpetrators of such abuse enjoy; |
Ь) ограниченные меры, предпринятые государством-участником для борьбы с сексуальной эксплуатацией детей и надругательством над детьми, включая детский секс-туризм, и безнаказанностью, которой пользуются виновники таких злоупотреблений; |
(c) No person shall suffer discrimination in accessing benefits and services on the grounds of racial or ethnic origin, religion, belief or opinion, sex, disability, sexual orientation, age, civil status, etc.; |
с) никакое лицо не может быть подвергнуто дискриминация с точки зрения доступа к льготам и услугам по признаку расовой или этнической принадлежности, религии, убеждений или взглядов, пола, инвалидности, сексуальной ориентации, возраста, гражданского состояния и т.д.; |
(c) The Adam Walsh Child Protection and Safety Act, passed in 2006, which increased penalties for child sex offenders and eliminated statutes of limitations for criminal offences against children. |
с) принятый в 2006 году Закон о защите и безопасности детей ("Закон Адама Уолша"), который ужесточил наказания лицам, подвергающим детей сексуальной эксплуатации, и отменил сроки давности в отношении уголовных преступлений, совершенных против детей. |
Continue to sensitize professionals, parents, children and the general public to the problems of sexual exploitation of children, child trafficking and child sex tourism through education, including media campaigns; |
с) проводить дальнейшую разъяснительную работу среди специалистов, родителей, детей и населения в целом по проблемам сексуальной эксплуатации детей, торговли детьми и детского секс-туризма, используя в этих целях просветительские меры, включая кампании в средствах массовой информации; |
An important change is the new text of article 240 of the Penal Code introduced by the revision of the Penal Code, which now includes in the crime of discrimination based on sex and on sexual orientation. |
Важным нововведением является новый текст статьи 240 уголовного кодекса, появившийся в результате пересмотра уголовного кодекса, который теперь охватывает преступление дискриминации по признаку пола и сексуальной ориентации. |
It seeks to act as a deterrent to offenders and would-be offenders, punish the trafficking in persons, especially as it relates to the sexual exploitation and prostitution of women and children, and stem the proliferation of 'sex tourism'. |
Он должен действовать как сдерживающий фактор для правонарушителей и возможных правонарушителей, вести к наказанию за торговлю людьми, особенно в связи с сексуальной эксплуатацией и проституцией женщин и детей, и искоренять распространение "сексуального туризма". |
Regarding the issue of sexual orientation, Jamaica stressed that, although consensual sex between adult males remained proscribed by law, there was no legal discrimination against persons on the grounds of their sexual orientation. |
В связи с вопросом о сексуальной ориентации Ямайка подчеркнула, что, хотя половые сношения между взрослыми мужчинами по обоюдному согласию по-прежнему запрещены законом, правовая дискриминация в отношении лиц по признаку их сексуальной ориентации отсутствует. |
101.21. Decriminalize sexual activity between consenting adults of the same sex, and address hate crimes on the grounds of sexual orientation and gender identity, as a matter of urgency (Slovenia); |
101.21 исключить в первоочередном порядке из числа уголовно наказуемых преступлений вступление лиц одного пола в половые сношения, а также квалифицировать преступления на почве ненависти по признаку сексуальной ориентации и гендерной идентичности (Словения); |
Legislative measures be adopted to decriminalize consensual sexual relations between adults of the same sex including a provision on the prohibition of discrimination on the basis of sexual orientation or on gender identity (Spain); |
99.3 принять законодательные меры, декриминализирующие добровольные сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола, включая положение о запрете дискриминации по признаку сексуальной ориентации или гендерной идентичности (Испания). |