Revise legislative provisions that are discriminatory on the basis of sex, religion, political opinion or sexual orientation (Luxembourg); |
Пересмотреть законодательные положения, носящие дискриминационный характер в плане пола, религии, политических убеждений или сексуальной ориентации (Люксембург). |
In the present report, the Special Rapporteur considers the impact of criminalization in restricting the enjoyment of the right to health, through the examination of three areas: consensual same-sex conduct (together with sexual orientation and gender identity), sex work and HIV transmission. |
В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие криминализации на ограничения реализации права на здоровье, изучая три области: однополые связи по обоюдному согласию (совместно с сексуальной ориентацией и гендерной идентичностью), сфера сексуальных услуг и передача ВИЧ-инфекции. |
However, schools had an important role to play in raising children's awareness of sexual exploitation and other dangers and could also warn them about the danger of being solicited for sex. |
Тем не менее школы призваны играть важную роль в повышении информированности детей о сексуальной эксплуатации и о других опасностях и, кроме того, могут предостерегать их об опасности сексуальных домогательств. |
Commercial sexual exploitation of children in various forms (trafficking, sex tourism, paedophilia and pornography) has been on the rise in many UNECE member States. |
Во многих государствах членах ЕЭК ООН растут масштабы коммерческой сексуальной эксплуатации детей в различных формах (торговля детьми, секс-туризм, педофилия и порнография). |
97.56. Remove from the legislation discriminatory provisions based on race, sex or sexual orientation, and adopt comprehensive anti-discrimination legislation (Canada); |
97.56 изъять из законодательства положения, дискриминирующие по признаку расы, пола или сексуальной ориентации, и принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией (Канада); |
Analyzing newly authorised school textbooks from the point of view of criteria of compliance with the principle of equal treatment regardless of sex, race, ethnicity, nationality, religions, faith, political opinions, age, sexual orientation, marital and family status. |
Анализ новых школьных учебников с точки зрения критериев соблюдения принципа равного обращения независимо от пола, расы, этнической принадлежности, национальности, религии, веры, политических взглядов, возраста, сексуальной ориентации, гражданского состояния и семейного положения. |
Concerns about the magnitude of child sexual exploitation and abuse, including sex tourism, were raised by CRC, CESCR and the ILO Committee of Experts on Application of Conventions and Recommendations. |
Озабоченность по поводу масштабов сексуальной эксплуатации детей и надругательств над ними, включая секс-туризм, высказывали КПР, КЭСКП и Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций. |
Trinidad and Tobago received various recommendations in relation to removing the criminalization of consensual same sex relations between adults as well as to adopt legislative measures to prevent discrimination on the basis of sexual orientation. |
В ряде рекомендаций Тринидаду и Тобаго предлагалось отменить положения, устанавливающие уголовную ответственность за сексуальные отношения по обоюдному согласию между однополыми взрослыми, а также принять законодательные меры для предупреждения дискриминации по признаку сексуальной ориентации. |
If an explicit prohibition was not included, the commentary should emphasize that the term "sex", as interpreted by the Human Rights Committee encompassed the notion of sexual orientation. |
Если прямой запрет не включен, то в комментарии следует подчеркнуть, что термин "пол", как его толкует Комитет по правам человека, охватывает понятие сексуальной ориентации. |
The constitutional protection was further strengthened by the human rights plan adopted in December 2008, which established measures to prevent any form of discrimination on the grounds of religion, disability, age, sex, sexual orientation, racial origin or other reasons. |
Конституционные гарантии были подкреплены принятым в декабре 2008 года правозащитным планом, предусматривающим принятие мер для предупреждения любой дискриминации по мотивам вероисповедания, инвалидности, возраста, пола, сексуальной ориентации, расовой принадлежности и по иным признакам. |
Following the adoption of this Act, judges and prosecutors may now, in accordance with the law, punish individuals who commit sex offences against girls, boys and adolescents. |
Принятие данного Закона позволяет судьям и прокурорам, действуя в правовых рамках, наказывать тех, кто совершает преступления на сексуальной почве в отношении детей и подростков. |
In addition, military judiciary personnel were trained in coordination with the sex crime investigation programme of the Defense Institute of International Legal Studies |
Кроме того, сотрудники военных судебных органов прошли подготовку по координации деятельности с программой по расследованию преступлений на сексуальной почве Института международно-правовых исследований |
Sweden reported that its Anti-Discrimination Act provided legal protection against discrimination on the grounds of sex, ethnic origin, religion or other belief, disability, sexual orientation, age and transgender identity or expression. |
Швеция сообщила, что Закон о борьбе с дискриминацией обеспечивает защиту от дискриминации по признакам пола, этнического происхождения, религиозных или иных убеждений, инвалидности и сексуальной ориентации, возраста, а также трансгендерного самосознания или самовыражения. |
(b) Reinforce legal measures protecting child victims of sexual exploitation, including trafficking, pornography, prostitution and sex tourism; |
Ь) усилить меры правовой защиты детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации, включая торговлю людьми, порнографию, проституцию и секс-туризм; |
The Committee notes with appreciation, particularly in the context of prosecution of crimes related to child sex tourism, that on 2 June 2006 the State party abolished the requirement of "dual criminality" regarding sexual offences against children. |
Комитет с удовлетворением, особенно в контексте преследования за преступления, связанные с детским секс-туризмом, отмечает, что 2 июня 2006 года государство-участник отменило требование относительно "двойной уголовной ответственности", касающееся преступлений на сексуальной почве в отношении детей. |
As a general rule, anything relating to sex is taboo in Cameroon. This partly explains why HIV/AIDS infection - one transmission mode of which is sexual activity - is not openly acknowledged. |
В целом, в Камеруне все, что связано с сексуальной жизнью, является запретной темой, что является одной из причин, по которым наличие инфекции ВИЧ/СПИДа, передаваемой, в частности, половым путем, открыто не признается. |
The Committee also noted that the Employment Rights Bill prohibits discrimination in employment and occupation based on race, colour, sex, sexual orientation, HIV status, religion, political opinion, national extraction and social origin. |
Комитет также отметил, что законопроект о трудовых правах запрещает дискриминацию при найме и занятости по признакам расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, ВИЧ, религии, политических взглядов, национальной принадлежности и социального происхождения. |
Women in prison are also susceptible to sexual exploitation and may trade or be forced to trade sex for food, goods or drugs with other prisoners or staff. |
Находящиеся в заключении женщины также подвергаются сексуальной эксплуатации и могут вступать или быть вынужденными вступать в половые сношения в обмен на еду, товары или наркотики с другими заключенными или сотрудниками тюрем. |
The Committee is deeply concerned about the increase in sexual and commercial exploitation, sex tourism and trafficking in persons, especially women and girls, in the State party, despite institutional measures and plans of action to combat this scourge. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с активизацией в государстве-участнике сексуальной и коммерческой эксплуатации, сексуального туризма и торговли людьми, особенно женщинами и девочками, несмотря на принятие институциональных мер и планов действий в целях борьбы с этими явлениями. |
In 2003, the Republic of Croatia introduced anti-discriminatory provisions pertaining to sex, marital status and sexual orientation to the Gender Equality Act and the Same-sex Union Act. |
В 2003 году Республика Хорватия включила в Закон о гендерном равенстве и Закон об однополых союзах антидискриминационные положения, касающиеся пола, семейного положения и сексуальной ориентации. |
Domestic laws and policies that penalize prostituted women and children contribute to their vulnerability, and make women and children more susceptible to being victimized by sex trafficking. |
Внутригосударственные законы и меры политики, предусматривающие наказание женщин и детей, занимающихся проституцией, увеличивают их уязвимость и подверженность виктимизации посредством торговли женщинами и детьми в целях сексуальной эксплуатации. |
The Special Rapporteur was invited by the Government of Chile to participate in various activities organized at the State level on 21 and 22 July 2005 on the subject of child and adolescent prostitution and pornography, sex tourism and trafficking of children for sexual exploitation. |
Специальный докладчик был приглашен правительством Чили для участия в различных мероприятиях по вопросу о детской т подростковой проституции и порнографии, сексуального туризма и торговли детьми в целях сексуальной эксплуатации, которые были организованы на государственном уровне 21 и 22 июля 2005 года. |
This tallies with research in other parts of the world finding that boys are also commercially sexually exploited and that a small percentage of women purchase sex from boys in formal and informal prostitution. |
Это соответствует исследованиям, проводившимся в других районах мира, в ходе которых было установлено, что мальчики также подвергаются коммерческой сексуальной эксплуатации и что незначительную долю лиц, покупающих секс у мальчиков, официально или неофициально занимающихся проституцией, составляют женщины. |
It is commonly recognized that the majority of men who purchase sex from child prostitutes are probably "situational offenders" who do not have a distinct preference for children but may use a situation or opportunity to sexually exploit an accessible child. |
Общепризнанно, что большинство мужчин, приобретающих сексуальные услуги у занимающихся проституцией детей, вероятно, являются "правонарушителями по ситуации", которые не отдают особое предпочтение детям, но могут воспользоваться той или иной ситуацией или возможностью для сексуальной эксплуатации доступного ребенка. |
In the spring of 2008, a more comprehensive, cohesive anti-discrimination bill that would prohibit discrimination on the grounds of sex, sexual orientation, gender identity, ethnic background, religion or other religious beliefs, disability and age would be placed before Parliament. |
Весной 2008 года на рассмотрение Парламента будет представлен всеобъемлющий и единый законопроект, запрещающий дискриминацию на основании пола, сексуальной ориентации, гендерной идентичности, этнического происхождения, религии или принадлежности к иному вероисповеданию, нетрудоспособности и возраста. |