Although the problem of international trafficking in women had not formed part of the Government's anti-crime programme for 1993-1995, valuable cooperation with Interpol had uncovered a number of sex crimes involving Ukrainian women in the Netherlands, Turkey and Cyprus. |
Хотя вопрос международной торговли женщинами не является частью государственной программы борьбы с преступностью на 1993-1995 годы, благодаря ценному сотрудничеству с Интерполом был раскрыт ряд преступлений на сексуальной почве, затрагивающих украинских женщин, в Нидерландах, Турции и на Кипре. |
UNICEF is collaborating with a number of countries to address commercial sexual exploitation with specific emphasis on trafficking of children and women, and the problem of sex tourism. |
ЮНИСЕФ ведет борьбу с сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях в сотрудничестве с рядом стран, уделяя особое внимание проблемам контрабандного провоза женщин и детей и секс-туризма. |
The Committee is also concerned that the current policy of not criminalizing procuring for the purpose of prostitution has created an environment in which women and young children are not protected from sexual exploitation in sex tourism, cross-border trafficking, and pornography. |
Комитет также обеспокоен тем, что нынешняя политика, не предусматривающая уголовного наказания за сводничество в целях проституции, породила обстановку, в которой женщины и малолетние дети оказались незащищенными от сексуальной эксплуатации в контексте секс-туризма, трансграничной торговли и порнографии. |
In connection with the problem of sexual exploitation of children, the Ministry of Education together with the Centre for the Psychological Rehabilitation of Adolescents is currently elaborating methodological recommendations on sex education for minors. |
В связи с проблемой сексуальной эксплуатации детей в настоящее время министерством просвещения совместно с Центром психологической реабилитации подростков разрабатываются методические рекомендации по сексуальному просвещению несовершеннолетних. |
His Government was continuing its efforts to criminalize offences related to trafficking in persons for their sexual exploitation, including the use of minors from overseas and child sex tourism. |
Правительство его страны продолжает предпринимать усилия, направленные на придание статуса уголовно наказуемых деяний правонарушениям, связанным с торговлей людьми в целях их сексуальной эксплуатации, включая использование несовершеннолетних из других стран и детский секс-туризм. |
It gives particular attention to the most deprived, especially disabled children, child victims of the street, drugs, war, conflict with the law and the sex trade. |
Организация уделяет особое внимание наиболее обездоленным, прежде всего детям с физическими и умственными недостатками, ставшим жертвами улицы, наркотиков, войн, правонарушений и сексуальной торговли. |
In its report, the Legal Affairs Committee arrived at the decision of making the exploitation of a person victim of sex trade a punishable offence, as came to be provided for by Chapter 20, section 8 of the Penal Code currently in force. |
В своем докладе Комитет по правовым вопросам принял решение признать эксплуатацию лица, являющегося жертвой сексуальной торговли, уголовно наказуемым деянием, как это предусматривается статьей 8 главы 20 действующего в настоящее время Уголовного кодекса. |
The project "Introduction of mechanisms for recognizing, providing assistance to and protecting victims of trafficking in human beings and/or sex and gender based violence in asylum procedures in Slovenia" is also of regional significance. |
Проект "Разработка механизмов выявления, поддержки и защиты жертв торговли людьми и/или насилия на сексуальной или гендерной основе в рамках процедур по предоставлению убежища в Словении" имеет также региональное значение. |
In northern Thailand, for example, the Daughters of Education project provides funding for girls who might otherwise be sold into the sex trade, enabling them to remain in school and develop better prospects. |
Например, в северных районах Таиланда в рамках проекта "Дочери просвещения" финансовые средства предоставляются тем девочкам, которые в противном случае могли бы быть проданы в целях сексуальной эксплуатации, что позволяет им оставаться в школах и улучшает их жизненные перспективы. |
Following the 1996 Stockholm World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, the Government of Japan, in cooperation with UNICEF, had launched a campaign to raise awareness of the issue in its various aspects, including sex tourism. |
После состоявшегося в Стокгольме в 1996 году Всемирного конгресса по борьбе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях правительство Японии в сотрудничестве с ЮНИСЕФ развернуло кампанию за повышение степени информированности о различных аспектах этого вопроса, включая "секс-туризм". |
Section 137 of the Quebec Charter allows distinctions between workers based on sex, sexual orientation, pregnancy, civil status, age and disability, with respect to pension and benefits plans. |
Статья 137 Квебекской хартии позволяет проводить между работниками различие по признаку пола, сексуальной ориентации, беременности, гражданского состояния, возраста и инвалидности в вопросах, касающихся системы пособий и пенсионного обеспечения. |
In 2003, CRC noted with concern that a significant proportion of sex workers are under the age of 18, and recommended, inter alia, that Viet Nam continue to strengthen national and sub-regional strategies and programmes on the prevention of sexual exploitation and trafficking. |
В 2003 году КПР с озабоченностью отметил, что существенная доля лиц, оказывающих сексуальные услуги, моложе 18 лет65, и рекомендовал Вьетнаму, среди прочего, продолжать активизацию национальных и субрегиональных стратегий и программ по предупреждению сексуальной эксплуатации и торговли детьми66. |
Another point of note was that the consultants did not seem to distinguish between cases of sexual exploitation arising from positions of power in the aid community and war-related sex crimes such as rape. |
Было также отмечено, что консультанты, как представляется, не провели различие между случаями сексуальной эксплуатации со стороны облеченных властью лиц в организациях по оказанию помощи и совершаемыми в военное время половыми преступлениями, такими, как изнасилование. |
In 1994, a new code of ethics for officials in the public service stipulated that public officers cannot harass or discriminate in work practices, inter alia, on grounds of sex, marital status, pregnancy, and sexual preference. |
Принятый в 1994 года новый кодекс этики сотрудников государственной службы предусматривал, что домогательства или дискриминация со стороны государственных служащих при исполнении ими своих служебных обязанностей, в частности по признаку пола, семейного положения, беременности и сексуальной ориентации, не допустимы. |
Section 15 of the Charter prohibits discrimination based on race, national or ethnic origin, colour, religion, sex, age, and mental or physical disability. |
В разделе 15 Хартии запрещается дискриминация по признаку расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, сексуальной принадлежности, возраста и душевной или физической инвалидности. |
Children are exploited through sex tourism, and government efforts against this include circulars sent by the National Tourist Board to hotels warning of the consequences of involvement in sexual exploitation. |
Дети подвергаются эксплуатации в процессе секс-туризма, и меры правительства по борьбе с этим явлением включают направление Национальным туристическим советом циркуляров в адрес руководства гостиниц, в котором оно предупреждается о последствиях причастности к сексуальной эксплуатации. |
In some cases, sex offence legislation is discriminatory, and laws only recognize the rape, sexual exploitation or prostitution of females, leaving boys with no legal protection. |
В некоторых случаях законодательство, касающееся сексуальных преступлений, имеет дискриминационный характер, так как законы предусматривают только случаи изнасилования и сексуальной эксплуатации женщин или женской проституции, оставляя мальчиков без какой-либо правовой защиты. |
4.12 Secondly, in any event, the inability of homosexual couples to marry under New Zealand law is not a distinction or differentiation based on sex or sexual orientation. |
4.13 Во-вторых, в любом случае отсутствие у гомосексуальных пар возможности вступать в брак в соответствии с законодательством Новой Зеландии не является проведением различия или дифференциацией по признаку пола или сексуальной ориентации. |
Malaysia was concerned about the trafficking of women and girls for sexual exploitation, pornography, prostitution and sex tourism, and urged continued international efforts to eliminate those new forms of slavery. |
Малайзия обеспокоена такими явлениями, как торговля женщинами и девочками в целях их сексуальной эксплуатации, порнография, проституция и секс-туризм, и настоятельно призывает к продолжению международных усилий, направленных на ликвидацию этих новых форм рабства. |
To enhance the protection of young persons against sexual exploitation for commercial sex in Singapore and in other countries, it is now an offence for a person to purchase sexual services from another person who is under 18 years of age. |
В интересах усиления защиты молодых сингапурцев от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в Сингапуре и других странах покупка лицом сексуальных услуг другого лица, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, теперь квалифицируется как преступление. |
No patient may be discriminated against on the grounds of race, skin colour, language, sex, religion, national, ethnic or social origin, or sexual orientation. |
Запрещается дискриминация пациента на основе его расы, цвета кожи, языка, пола, вероисповедания, национального, этнического или социального положения, сексуальной ориентации. |
In addition, the Committee expresses its deep concern at the increase of the number of children in the State party suffering from sexual commercial exploitation, apparently often related to sex tourism. |
Кроме того, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу растущего числа детей, страдающих от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в государстве-участнике, которая, по всей видимости, зачастую связана с секс-туризмом. |
On the question regarding prostitution and protecting the human rights of sex workers, her Government felt it could best protect those rights by punishing those purchasing sexual services rather than the providers. |
По вопросу о проституции и защите прав человека работников сексуальной сферы ее правительство считает, что оно может наилучшим образом защитить эти права путем наказания тех, кто получает, а не оказывает сексуальные услуги. |
The board established good linkages with local authorities, whose support is crucial to the board's efforts to improve the living conditions of sex workers, such as drinking water and kindergartens for their children. |
Совет установил хорошие связи с местными властями, чья поддержка имеет принципиальное значение для усилий совета по улучшению условий жизни работниц сексуальной сферы, в частности в том, что касается снабжения питьевой водой и устройства их детей в детские сады51. |
It was concerned not only about its young women, however, but also about its young men, who were also regarded as sex objects. |
Бюро проявляет обеспокоенность не только положением молодых женщин, но и положением молодых мужчин, которые также являются объектами сексуальной эксплуатации. |