Sexual Rights Initiative, Canada, asserted that some traditional values led to stigmatization, discrimination and violence against people on the basis of their racial or ethnic origin, religion or other beliefs, disability status, age, sex, gender identity or sexual orientation. |
Инициатива в защиту сексуальных прав (Канада) заявила, что некоторые традиционные ценности порождают общественное осуждение, дискриминацию и насилие на основании расовой или этнической принадлежности, религии или убеждений, инвалидности, возраста, гендерной идентичности или сексуальной ориентации. |
Of those 12 cases, 4 involve non-staff personnel: 1 of sex with a minor and 3 of other forms of sexual exploitation and abuse. |
Из этих 12 случаев в 4 случаях были замешаны внештатные сотрудники: в одном случае секса с несовершеннолетним и в 3 случаях из категории «другие формы сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств». |
Her Government was committed to equal opportunities and the elimination of discrimination against young people on the basis of race, colour, sex, sexual orientation, gender identity, language, religion, political views, disabilities and national or social origin. |
Ее правительство привержено созданию равных возможностей и ликвидации дискриминации в отношении молодежи по признаку расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, гендерной принадлежности, языка, религии, политических взглядов, инвалидности и национального или социального происхождения. |
The rehabilitation programme for prostitutes at the proposed centre will address preventive measures, so as to suppress individuals from engaging in sex work in future, and in order to rehabilitate those who are Commercial Sex Workers at present. |
Программа реабилитации для проституток в предлагаемом центре будет предполагать принятие профилактических мер, направленных на их отказ от участия в будущем в деятельности сексуальной индустрии и реабилитацию тех, кто является в настоящее время работниками сферы коммерческих сексуальных услуг. |
The Commercial Sex Work Project, which is aimed at primary prevention, secondary prevention and tertiary prevention of commercial sex work and HIV/AIDS. |
Проект, касающийся коммерческой сексуальной деятельности, который имеет своей основополагающей целью профилактику, вторичную профилактику и лечение лиц, занимающихся коммерческим сексом, и ВИЧ/СПИДа. |
CELAC was also concerned about children's vulnerability to trafficking, involvement in smuggling, sale for purposes of sexual exploitation, rape, abuse, organ harvesting, sex tourism and use in pornography, including online pornography. |
СЕЛАК обеспокоено также тем, что большое количество детей становится жертвами торговли людьми, контрабанды людей, продажи для целей сексуальной эксплуатации, изнасилований, злоупотреблений, изъятия органов, секс-туризма и использования в индустрии порнографии, в том числе в интернете. |
(b) Removing the statute of limitations for sex crimes; |
Ь) отмены сроков исковой давности в отношении преступлений на сексуальной почве; |
With regard to sex trafficking of women, for example, we need to take a closer look at who the victims are. |
Что касается, в частности, торговли женщинами для целей сексуальной эксплуатации, то нам необходимо более внимательно изучить вопрос о том, кто является жертвами такой торговли. |
There is close cooperation between the Ministry of Health and Social Welfare and the civil society organizations of sexual diversity groups and sex workers, working together to prevent STIs and HIV. |
Со своей стороны Министерство здравоохранения работает в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества, представляющими группы населения различной сексуальной ориентации, и с работниками секс-бизнеса в целях совместного решения вопросов профилактики ИППП и ВИЧ. |
Please provide data, disaggregated by age, sex, ethnic origin and socio-economic status, on cases of exploitation of children, including in the context of economic and sexual exploitation. |
Просьба представить дезагрегированные по возрасту, полу, этническому происхождению и социально-экономическому положению данные о случаях эксплуатации детей, в том числе экономической и сексуальной эксплуатации. |
Three of the 10 worst child sex trafficking areas in the United States are in California: San Francisco, Los Angeles and San Diego. |
В Соединенных Штатах три наиболее опасных района с точки зрения торговли детьми для целей сексуальной эксплуатации находятся в Калифорнии - это Сан-Франциско, Лос-Анджелес и Сан-Диего. |
If passed, the Californians Against Sexual Exploitation Act will not only help to further curb sex trafficking in the State of California but will also act as a trailblazer for other states in the United States. |
Если законопроект «Жители Калифорнии против сексуальной эксплуатации» будет принят, это не только поможет пресечь торговлю людьми в штате Калифорния, но и послужит примером для других штатов Соединенных Штатов Америки. |
Additionally, it is important to recognize that the physical and psychological wounds incurred by those who have been sex trafficked will remain with those individuals for a lifetime. |
Кроме того, важно признать, что физические и психологические травмы, полученные жертвами торговли для целей сексуальной эксплуатации, останутся у них на всю жизнь. |
Such convictions must be set aside or the accused immediately released from prison with pardons or similar actions to ensure that these charges do not remain on criminal or sex offender records. |
Необходимо отменить такие приговоры или освободить обвиняемых из-под стражи посредством помилования или иных мер, с тем чтобы изъять эти обвинения из данных учета судимостей и реестров лиц, совершивших преступления на сексуальной почве. |
The Public Employment Service uses diversity management as a labour-market policy tool to promote respectful treatment within a diverse societal fabric (sex, special needs, ethnicity, sexual orientation, religion, etc.). |
Государственная служба занятости применяет принцип управления с учетом разнообразия в качестве инструмента политики на рынке труда для распространения уважительного обращения к различным социальным параметрам (полу, особым потребностям, этническому происхождению, сексуальной ориентации, религии и т.д.). |
That bill prohibited any discrimination based on race, religion, membership of a political party, age, sex, sexual orientation, birth, origin, descent and numerous other grounds. |
В этом документе запрещается любая дискриминация на основе расы, религии, принадлежности к политической партии, возраста, пола, сексуальной ориентации, рождения, происхождения, родства и многих других признаков. |
Information was also requested on the State party's plans to bring its legislation into compliance with the Covenant by decriminalizing consensual sex between same-sex adults and expanding the legal protection against discrimination to include discrimination based on sexual orientation. |
Желательно также получить информацию о планах государства-участника по приведению своего законодательства в соответствие с Пактом путем декриминализации консенсуального секса между взрослыми лицами одного пола и распространению юридической защиты от дискриминации на дискриминацию по признаку сексуальной ориентации. |
According to the Committee's interpretation of article 26 of the Covenant, the prohibition of discrimination on the ground of sex also encompassed sexual orientation. |
В соответствии с толкованием Комитетом статьи 26 Пакта запрещение дискриминации по признаку пола также касается дискриминации по признаку сексуальной ориентации. |
Having examined the termination of contract statement dated 8 February 2006 and the statements of the parties' witnesses, the Court established that the employer did not submit any concrete evidence regarding the author's entering into "sexually-oriented relations with persons of the opposite sex". |
Рассмотрев уведомление о прекращении трудовых отношений, датированное 8 февраля 2006 года, а также показания свидетелей сторон, суд постановил, что работодатель не представил никаких конкретных доказательств, касающихся вступления автора в "отношения сексуальной направленности с лицами противоположного пола". |
A human rights-based and non-discriminatory approach should be applied to all individuals, irrespective of their sex, age, ethnicity, marital status, disability, sexual orientation, and gender identity or immigration status. |
Ко всем лицам, независимо от их пола, возраста, этнического происхождения, семейного положения, инвалидности, сексуальной ориентации и гендерной идентичности или иммиграционного статуса, следует применять недискриминационный подход на основе прав человека. |
Over the past decade, Ireland has reportedly become both a transit route and destination point for sex trafficking, part of an international web extending across Eastern Europe, South America and Africa. |
За прошедшее десятилетие Ирландия, по имеющимся данным, стала одновременно и транзитным маршрутом, и пунктом назначения для торговли людьми с целью сексуальной эксплуатации, частью международной сети, раскинувшейся в Восточной Европе, Южной Америке и Африке. |
The right to choose one's own marriage partner, to divorce and to remarry are already the norm in Buddhist societies, but problems of sex trafficking, domestic violence and pernicious patterns of male dominance persist. |
Право выбрать своего партнера по браку, развестись и вновь выйти замуж уже стало нормой в буддийских обществах, но проблемы торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации, насилия в семье и пагубных форм мужского доминирования сохраняются. |
Focusing on a woman's or girl's supposed right to "choose" "sex work" ignores the social and economic conditions that drive women and girls into commercial sexual exploitation. |
Сосредоточившись на предполагаемом праве "выбора" женщины или девочки, "индустрия секса" игнорирует социально-экономические условия, способствующие коммерческой сексуальной эксплуатации женщин и девочек. |
Educated women are more aware of their own and others' human rights and are less likely to be the victims of violence, sex trafficking and HIV/AIDS. |
Образованные женщины в большей мере осведомлены о своих правах и о других правах человека и с меньшей вероятностью оказываются жертвами насилия, торговли с целью сексуальной эксплуатации, а также ВИЧ/СПИДа. |
Refugees are often denied their right to work legally, which leaves refugee women and girls at even higher risk of sexual exploitation, forced to trade sex for food and other basic necessities. |
Беженцы часто лишены права работать легально, что подвергает женщин и девочек - беженцев еще более высокому риску сексуальной эксплуатации, принуждению к проституции в обмен на еду и другие предметы первой необходимости. |