These included provisions on abduction, kidnapping, extortion, sexual assault, uttering threats, unlawful confinement and provisions related to sex exploitation. |
К их числу относятся положения о похищении взрослых и детей, вымогательстве, посягательствах сексуального характера, устных угрозах, незаконном лишении свободы и положения, касающиеся сексуальной эксплуатации. |
These men, women and children are either forced into combat roles, or used as forced labour or sex slaves. |
Этих мужчин, женщин и детей либо заставляют брать в руки оружие, либо используют для принудительного труда или сексуальной эксплуатации. |
The inquiry on sex discrimination in advertising was appointed by the Government in July 2006 and will report its findings to the Government no later than 31 December 2007. |
В июле 2006 года правительство сформировало группу для изучения вопроса о сексуальной дискриминации в рекламе, которая должна доложить о проделанной работе не позднее 31 декабря 2007 года. |
Despite the Convention, however, the rights of children continue to be violated through child labour, commercial sex, exploitation, early marriage and the use of children in armed conflicts. |
Однако, несмотря на Конвенцию, права детей по-прежнему нарушаются в результате того, что они становятся объектами детского труда, сексуальной торговли, эксплуатации, принуждаются к вступлению в ранние браки и используются в вооруженных конфликтах. |
It seemed contradictory, however, that a very vulnerable group, namely, the large numbers of sex workers from Eastern Europe, should be excluded from such protection. |
Однако оно, по-видимому, является противоречивым, поскольку очень уязвимая группа населения, в частности большое число работников сексуальной индустрии из Восточной Европы, будет исключена из этой системы защиты. |
Women and men should have the opportunity to build an independent life based on equal rights, opportunities and liberties, despite any differences in sex, race, ethnic origin, religion, belief, disability, age or sexual orientation. |
Женщины и мужчины должны иметь возможность строить свою жизнь на основе принципов независимости и равноправия, равных возможностей и свобод, несмотря на различия по признаку пола, расы, этнического происхождения, религии, вероисповедания, инвалидности, возраста и сексуальной ориентации. |
Protection against discrimination has been greatly improved through the General Equal Treatment Act, which applies to the characteristics of sex, race and ethnic background, religion and beliefs, age and sexual identity. |
Защита от дискриминации значительно улучшилась благодаря принятию Общего закона о равном обращении независимо от пола, расы и этнического происхождения, религии и вероисповедания, возраста и сексуальной идентичности. |
In addition to sex trafficking of children, the issue of children trafficked into debt bondage, forced labour and conflicts is of grave concern. |
Помимо торговли детьми в целях их сексуальной эксплуатации глубокую тревогу вызывает также проблема продажи детей в долговую кабалу, для принудительного труда или для их использования в конфликтах. |
The purpose is to prevent any inequalities in treatment on grounds of ethnic origin, sex, religion or ideology, handicap, age or sexual orientation, which comes under the purview of the federal provinces according to the distribution of competences under constitutional law. |
Задача транспозиции состоит в предотвращение любых проявлений неравенства в обращении по признаку этнического происхождения, пола, религиозных и идеологических убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, что попадает в компетенцию федеральных земель согласно распределению обязанностей по Конституционному праву. |
Pursuant to the Convention on the Rights of the Child, a recommendation had been made that the Niger should conduct a study on commercial sex exploitation, including prostitution, pornography and trafficking. |
Во исполнение Конвенции о правах ребенка Нигеру была дана рекомендация провести исследования, касающиеся сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, в том числе проституции, порнографии и торговли людьми. |
Not surprisingly, then, the Committee calls on the State party to reconsider the author's request for a pension "without discrimination on grounds of sex or sexual orientation". |
Поэтому не удивительно, что Комитет настоятельно призвал государство-участник вновь рассмотреть заявление автора о назначении ему пенсии, "без дискриминации по признаку пола или сексуальной ориентации". |
3.6 Regarding the violation of article 26, the author states that the State party, through the decision of the Benefits Fund and subsequently in the many court actions, had an opportunity to avoid discrimination based on sex and sexual orientation, but failed to do so. |
3.6 Что касается нарушения статьи 26, то автор утверждает, что государство-участник в силу решения Фонда социального обеспечения и позднее многочисленных решений судебных органов имело возможность не допустить дискриминации по признаку пола и сексуальной ориентации, однако не сделало этого. |
Prostitution has become a way of making money quickly, and the child sex industry is thriving with the increasing arrival of tourists, many from Finland and Sweden. |
Проституция стала одним из способов быстрого добывания денег, и благодаря увеличению притока туристов, большинство которых приезжают из Финляндии и Швеции, бурно развивается индустрия сексуальной эксплуатации детей. |
Marital rape is unrecognized by law in Nigeria, and under the law a man who inflicts extensive bodily harm on his wife while forcibly having sex with her is punished not for a sexual offence, but rather for an ordinary assault. |
Законодательство Нигерии не признает в качестве преступления изнасилование жены мужем, и согласно законодательству мужчина, который, принуждая свою жену к половому акту, наносит ей серьезные телесные повреждения, несет наказание не за преступление на сексуальной почве, а за обычное избиение. |
Women's migration to urban areas and to foreign countries render them susceptible to sexual exploitation, including trafficking and sex tourism, and prostitution. |
Миграция женщин в города и за границу порождает опасность их сексуальной эксплуатации, включая торговлю женщинами и секс-туризм, а также опасность вовлечения их в проституцию. |
Recognizing that trafficking in women and girl children is inseparable from other forms of sexual exploitation, including sex tourism, pornography, bride markets and prostitution, |
признавая, что торговля женщинами и девочками неотделима от других форм сексуальной эксплуатации, включая секс-туризм, порнографию, торговлю невестами и проституцию, |
On the average, about 40 sex crimes are reported per month, out of which 70 per cent are committed against children under 18 years old. |
В среднем ежемесячно бюро получает информацию о 40 преступлениях на сексуальной почве, из которых 70% совершается в отношении несовершеннолетних в возрасте до 18 лет. |
In regard to the sex trade, particularly Japanese men using Asian children for sexual purposes, if the child was under 13 years of age the act was categorized as rape and the relevant provisions of the Penal Code applied. |
Что касается сексуальной эксплуатации и, в частности, использования японскими мужчинами азиатских детей в сексуальных целях, то, если ребенок моложе 13 лет, такие действия квалифицируются как совращение и на них распространяются соответствующие положения Уголовного кодекса. |
The Act will regulate the right to equal treatment and protection against discrimination on grounds of race or ethnic origin, sex, sexual orientation, age and other grounds. |
Этот закон будет регулировать право на равное обращение и защиту от дискриминации по признаку расового или этнического происхождения, пола, сексуальной ориентации, возраста и по другим признакам. |
The Code of Ethics regulating the personal and professional behavior of public service officials, Section F, sub-section 26, categorically states that public officers should not harass, in work practices, on grounds, among others, of sex, marital status and sexual preference. |
В пункте 26 раздела F Кодекса этики, регламентирующего личное и профессиональное поведение сотрудников государственной службы, этим сотрудникам категорически запрещаются домогательства на производстве, в частности, на почве пола, семейного положения и сексуальной ориентации. |
If those aspects of the sex trade were not criminalized, there was bound to be an increase in trafficking. |
Если уголовная ответственность в связи с такими аспектами сексуальной торговли не установлена, то, несомненно, масштабы торговли женщинами расширятся. |
Slovakia was concerned about the low legal age for criminal responsibility, the increasing incidence of sexual abuse of children and the human trafficking for the purpose of sex trade. |
Словакия выразила обеспокоенность низким возрастом наступления уголовной ответственности, растущим количеством сексуальных преступлений в отношении детей и торговлей людьми с целью сексуальной эксплуатации. |
The situation of child victims of armed conflict and the sex trade was alarming, and was further exacerbated by political conflict, poverty, criminal networks and improved communications. |
Положение детей, являющихся жертвами вооруженных конфликтов или сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, вызывает тревогу, а политические конфликты, нищета, преступные сообщества и все более усовершенствованные средства связи способствуют его ухудшению. |
The brochure "Child sex abuse", published in 1999 by the Ministry of Family Affairs, Social Solidarity and Youth, was made available to all police units. |
Изданная в 1999 году министерством по делам женщин, социальной солидарности и молодежи брошюра "Злоупотребления на сексуальной почве в отношении детей" была распространена во всех подразделениях полиции. |
Where an EU-led operation is deployed, all possible measures will also be taken to protect the rights of those persons who - on grounds of race, colour, sex, sexual orientation, religion or faith, descent or national or social origin - suffer from discrimination. |
При развертывании операции под руководством ЕС будут приняты также все возможные меры для защиты прав лиц, которые - по причине расы, цвета кожи, половой принадлежности, сексуальной ориентации, религии или веры, происхождения, национального или социального статуса - страдают от дискриминации. |