Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
Here again, a rule of exclusion is applied which is very difficult to justify. Здесь вновь применяется норма исключения, которую очень трудно оправдать.
This rule would seem to be a very important clarification of what the duty of cooperation must mean in specific cases. Эта норма, казалось бы, является весьма важным уточнением того, что должно означать обязательство сотрудничать в конкретных случаях.
A rule as indicated would clarify the obligation to cooperate in a particularly sensitive area. Указанная норма уточнила бы обязательство в отношении сотрудничества в особенно чувствительной области.
In the former case, the rule of state succession to boundaries established by treaties will, of course, apply. В первом случае будет, разумеется, применяться норма, касающаяся правопреемства государств в отношении границ, установленных договорами.
The same rule is provided in the 1997 Watercourses Convention. Такая же норма предусмотрена в Конвенции о водотоках 1997 года.
Any rule establishing the authorization to do so would conflict with the principles of State sovereignty and non-intervention. Любая норма, санкционирующая такие действия, шла бы вразрез с принципами государственного суверенитета и невмешательства.
The rule was good, but its formulation was vague. Сама норма хороша, но сформулирована она нечетко.
The Mission regards this rule as reflective of international customary law. Миссия считает, что данная норма отражает принципы международного обычного права.
It was indicated that the rule of nationality of claims did not apply to cases of functional protection by an international organization of its officials. Было указано, что норма о гражданской принадлежности требований не применяется к случаям функциональной защиты международной организацией своих должностных лиц.
According to some delegations a customary rule might be in the process of emerging in the field. По мнению некоторых делегаций, обычно-правовая норма в данной сфере может находиться в процессе формирования.
This rule requires, in particular, that the parties to a conflict minimize the dangers to civilians arising from military operations. Эта норма требует, в частности, чтобы участники конфликта свели к минимуму угрозы для гражданского населения, создаваемые военными операциями.
It is, therefore, thought that the new instrument should contain a rule on the right of control during transit. Поэтому считается, что в новом документе должна содержаться норма, регулирующая право распоряжаться грузом во время его перевозки.
The Tribunal is satisfied that article 27 establishes the appropriate rule of international law on this issue. Арбитраж удовлетворен тем, что в статье 27 по данному вопросу изложена соответствующая норма международного права.
Although the "American rule" normally requires each litigant to bear its own legal expenses, the court stated that the rule did not apply when there was a law that provided otherwise. Хотя "американская норма", как правило, требует, чтобы каждая сторона в споре покрывала свои собственные судебные издержки, суд определил, что эта норма не применяется в тех случаях, когда закон предусматривает иначе.
The Court of First Instance held that there is a universal rule of customary international law which prohibits the refoulement of refugees, but that the rule has not attained the status of a pre-emptory norm. Суд первой инстанции постановил, что существует универсальная норма обычного международного права, которая запрещает выдворение беженцев, но что эта норма не приобрела императивный характер.
It was also observed that determining the existence of a customary rule was a different question than determining if such a rule also possessed the additional characteristic of not being subject to derogation by way of treaty. Было также отмечено, что определение факта существования какой-либо обычной нормы представляет собой иной вопрос, чем определение того, обладает ли какая-либо норма дополнительной характерной чертой, поскольку не допускается отступление от нее посредством договора.
In the former case, the rule in question would be binding only on the States of the particular region, while in the latter sense, States concerned would be exempted from the application of an otherwise universal rule or principle. В первом случае данная норма будет обладать обязательной силой только для государств конкретного региона, тогда как во втором случае соответствующие государства будут освобождены от необходимости применения универсальной нормы или принципа.
With reference to the rule on custody and its possible conflict with article 16, he clarified that the rule provided equal responsibility to both men and women and allowed flexibility for men and women to freely decide on custody matters. В отношении нормы, касающейся попечения, и ее возможной коллизии со статьей 16 оратор разъясняет, что эта норма устанавливает равную ответственность мужчин и женщин и предоставляет мужчинам и женщинам свободу выбора при принятии решений по вопросам опеки и воспитания их детей.
The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения.
As to the implementation of article 6, he welcomed the Supreme Court decision that an international rule should take precedence over a domestic rule in cases where domestic rules were not compatible with international rules (para. 35). Что касается выполнения статьи 6, он приветствует решение Верховного суда о том, что международная норма должна иметь преимущественную силу перед внутренней в тех случаях, когда внутренние нормы не соответствуют международным нормам (пункт 35).
The rule that it is not necessary to confirm interpretative declarations made when signing a treaty in fact derives inevitably from the principle embodied in guideline 2.4.4. Норма, согласно которой заявления о толковании, сформулированные при подписании договора, не требуют подтверждения, по правде говоря, неизбежно вытекает из принципа, закрепленного в руководящем положении 2.4.4.
It reproduces - with a slight editorial adaptation - the rule expressed in article 20, paragraph 5, of the 1986 Vienna Convention. В нем воспроизводится - хотя и в иной редакции - норма, установленная в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции 1986 года.
On 17 October 2004, a further referendum eliminated the rule that the President could not be elected for more than two terms. 17 октября 2004 года в результате еще одного референдума была упразднена норма, предусматривавшая, что Президент не может избираться более чем на два срока.
That was a generally accepted rule of international law, which had been confirmed by decisions of the International Court of Justice and the European Court of Human Rights. Существует общепринятая норма международного права, которая была подтверждена решениями Международного Суда и Европейского суда по правам человека.
Some authors argued that since the early 1990s a new rule of customary international law had developed which specifically prohibited excessive collateral damage to the environment during international armed conflict. Некоторые авторы утверждают, что с начала 1990-х годов сформировалась новая норма обычного международного права, которая конкретно запрещает причинение чрезмерного сопутствующего ущерба окружающей среде во время вооруженного конфликта.