Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
This rule gives consistency and coherence to the draft Convention. Такая норма обеспечивает последовательность и связность проекта конвенции.
Presumably, no rule would be available since under local law, the assignment would simply be invalid. Предположительно в соответствии с местным правом такая норма не сможет быть применена, а уступка просто не будет иметь силы.
However, since the State could always withdraw the reservation, the rule would be of little practical interest. Однако, принимая во внимание, что государство всегда может отозвать оговорку, эта норма имеет незначительный практический интерес.
Any rule permitting or justifying the use of force in that context could easily prove dangerous. Любая норма, запрещающая или оправдывающая применение силы в этом контексте, легко может оказаться опасной.
The local remedies rule really pertains only to secondary obligation, leaving the fact of the violation of the primary obligation substantially unaltered. Норма об исчерпании местных средств правовой защиты действительно распространяется только на вторичное обязательство, тогда как нарушение первичного обязательства оставляется по существу без внимания».
It could therefore hardly be said that a special rule would never frustrate the purpose of the general law. В связи с этим вряд ли можно сказать, что специальная норма никогда не будет противоречить цели общего права.
The key question is whether one single conflict-of-laws rule should apply to all three issues. Ключевой вопрос заключается в том, должна ли какая-либо одна коллизионная норма применяться по всем трем вопросам.
That suggestion was objected to on the ground that such a rule would introduce an unacceptable degree of uncertainty. Против данного предложения высказывалось возражение, основанное на том, что подобная норма привнесла бы неприемлемую степень неопределенности.
Here the exhaustion of local remedies rule is a substantive condition for the existence of international responsibility. Здесь норма от исчерпания местных средств правовой защиты является одним из материально-правовых условий возникновения международной ответственности.
The point was also made that draft article 3 codified the customary no-harm rule as a due diligence obligation. Указывалось также, что в проекте статьи 3 кодифицируется норма обычного права о ненанесении ущерба в качестве обязательства проявлять должную осмотрительность.
It should not be forgotten that the provision was meant merely as a non-discrimination rule. Не следует забывать, что это положение задумывалось сугубо как норма, предупреждающая возможную дискриминацию.
At the same time, the rule as stated remains vague and would be difficult to apply in practice. В то же время сформулированная норма остается неясной и было бы трудно применять ее на практике.
The rule must be shown to be accepted with certainty by the international community. Необходимо доказать, что норма определенно принята международным сообществом.
It should be stressed that the proposed rule is one of attribution only. Следует подчеркнуть, что предлагаемая норма распространяется исключительно на сферу присвоения.
The Swiss Government fails to see why this rule should take the form of a simple recommendation. Правительство Швейцарии не совсем понимает, почему эта норма должна быть облечена в форму простой рекомендации.
The rule contained in article 15 is yet another tool for protecting the right of every individual to a nationality. Норма, содержащаяся в статье 15, является еще одним инструментом защиты прав каждого человека на гражданство.
A fundamental rule: no one may be forced to arbitration against his will. Основополагающая норма: никто не может быть принужден к арбитражу против собственной воли.
Although draft article 5 does refer to the basic rule of continuous nationality, we are somewhat concerned by paragraph 2. Хотя в проекте статьи 5 действительно упоминается основополагающая норма непрерывного гражданства, мы несколько обеспокоены пунктом 2.
This rule effectively allowed owners to broaden the shareholder base while maintaining control of the company. Эта норма фактически разрешала владельцам расширять базу акционеров при сохранении контроля за компанией.
The rule thus adopted was applied by the Commission in over 50 subsequent cases concerning dual nationals. Принятая таким образом норма применялась комиссией подряд свыше чем в 50 делах, связанных с бипатридами.
However, it was not so clear that the continuity rule in respect of natural persons always covered shareholders. Вместе с тем неясно, всегда ли норма о непрерывности, касающаяся физических лиц, распространяется на акционеров.
This rule has an important consequence. Эта норма имеет одно важное последствие.
This rule has been applied in several cases. Эта норма применялась в целом ряде случаев.
Article 67 states a generally-accepted international rule. В статье 67 содержится общепринятая международная норма.
This rule is designed to protect against the possibility of a seller identifying lost or damaged goods after casualty. Это норма предназначена для того, чтобы предотвратить возможность идентификации утраченных или поврежденных товаров продавцом после несчастного случая.