Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
Thus, there may be a rule that is general in subject-matter but valid for only in a special relationship between a limited number of States. Таким образом, может существовать норма, которая является общей по предмету, но действительный только в специальном отношении между ограниченным числом государств.
The Italian Government had consistently held that the rule that domestic remedies must be exhausted was not a procedural requirement, even when the circumstances of a given dispute might suggest otherwise. Правительство Италии последовательно утверждает, что норма об обязательном исчерпании внутренних средств правовой защиты не является процессуальным требованием, даже когда обстоятельства того или иного конкретного спора могут подразумевать иное.
This can only be so, if the rule is of a procedural character and not if it is substantive. Это может быть так лишь в том случае, если норма носит процедурный характер, а не материальный.
This is so, only if the rule of local remedies which is not applied in a given case is of a procedural nature. Дело обстоит так лишь в том случае, если касающаяся местных средств правовой защиты норма, которая не применяется в данном деле, носит процедурный характер».
It was significant that the articles in the human rights treaties referred to the local remedies rule as being that applicable under general international law. Весьма важно, что в статьях договоров по правам человека исчерпание внутренних средств правовой защиты упоминается как норма, применимая по общему международному праву.
The Council of Europe stated, however, that the rule contained in paragraph 2 of the article was consistent with its practice. Вместе с тем Совет Европы указал, что «норма, зафиксированная в пункте 2 этой статьи, согласуется» с его практикой.
It ignored the traditional rule that a State was not guilty of a breach of international law for injuring one of its own nationals. В нем игнорируется традиционная норма, согласно которой государство не является виновным в нарушении международного права в связи с причинением вреда одному из своих собственных граждан.
A rule might be special in the former but general in the latter sense. Норма может быть специальной по первому признаку, но общей по второму.
In the second instance, a special rule is taken, instead, as a modification, overruling or setting aside of the general standard. Во втором случае специальная норма, напротив, рассматривается как изменение, отмена или обход общего стандарта.
This rule, combined with the one in article 79 (a), is reproduced in draft guideline 2.1.6. В сочетании с нормой, изложенной в подпункте а) статьи 79, данная норма воспроизводится в проекте основного положения 2.1.6.
However, in his view, the rule was essentially one of procedure rather than of substance, and the matter had therefore to be reconsidered. Однако, по его мнению, эта норма по существу является скорее процессуальной, чем материальной, и поэтому данный вопрос следует обсудить вновь.
Article 13 (3) introduces a new conflict-of-law rule on the question of which law should determine whether the assignment may be relied on against third parties. В пункте З статьи 13 предлагается новая норма коллизионного права по вопросу о том, на основе какого права следует определять, можно ли ссылаться на уступку задолженности в отношении третьих сторон.
The Inter-American Court of Human Rights had determined that such a rule could amount to cruel treatment of family members by leaving them in ignorance. Межамериканский суд по правам человека определил, что такая норма равносильно жестокому обращению с членами семьи, оставляя их в неведении.
Although the Chairperson's ruling against any change had been accepted, there had been no agreement that the rule laid down in recommendation 205 was sound. Хотя и было принято решение Председателя против внесения каких-либо изменений в рекомендацию, не было достигнуто согласия относительно того, что норма, заложенная в рекомендации 205, обоснованна.
If the intention was to limit the effect of article 14 in that way, the rule in it must be a mandatory one. Если существует намерение ограничить действие статьи 14 в этом плане, то содержащаяся в ней норма должна носить обязательный характер.
This will not, however, always be possible, as the local remedies rule and denial of justice are historically intertwined. Тем не менее это не всегда будет представляться возможным, поскольку норма о местных средствах правовой защиты и отказ в правосудии исторически тесно переплетаются между собой.
In the experience of his delegation, conciliation was effective with a rule similar to that in draft article 9. Судя по опыту его делегации, для успешного применения согла-сительной процедуры необходима правовая норма, аналогичная той, которая содержится в проекте статьи 9.
The final draft articles on State responsibility left both the nationality of claims and the local remedies rule to be dealt with under the topic "Diplomatic protection". Вопрос о гражданстве претензий и норма, касающаяся местных средств правовой защиты, остались за рамками окончательных проектов статей об ответственности государств и должны были решаться в рамках темы «Дипломатическая защита».
The view was expressed that the local remedies rule, while being a procedural matter, could have substantive outcomes as well. Было выражено мнение о том, что норма о внутренних средствах правовой защиты, хотя и является процессуальной, может иметь также материальные последствия.
Draft article 12 restates the customary international law rule that a State of nationality of shareholders can exercise diplomatic protection on their behalf when they have suffered direct losses. В проекте статьи 12 воспроизводится норма обычного международного права, согласно которой государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени, когда им был нанесен прямой вред.
This rule concerns attribution of acts of so-called de jure organs which have been expressly entitled to act for the State within the limits of their competence. Эта норма относится к присвоению деяний так называемых органов де-юре, которые прямо уполномочены действовать от имени этого государства в пределах своей компетенции.
This rule is equally well established in customary international law as reflected by article 5 of the 2001 International Law Commission draft. Указанная норма также четко закреплена в международном обычном праве, как это отражено в статье 5 проектов статей Комиссии международного права 2001 года.
Also, the continuous nationality rule is illogical if the international wrong is committed only after the exhaustion of local remedies. Кроме того, если считать международно-противоправное деяние совершенным только после исчерпания местных средств правовой защиты, то нелогичной становится норма о непрерывности гражданства.
The granting of such a petition and the commencement of a rulemaking proceeding do not necessarily mean that the requested rule will be issued. Удовлетворение ходатайства и инициирование процедуры нормотворчества не обязательно означают, что норма, в отношение которой поступил запрос, будет издана.
A rule is also rejected if both houses of Congress adopt such a resolution and then override a Presidential veto of the resolution. Норма также отклоняется, если обе палаты Конгресса принимают такую резолюцию и затем отвергают президентское вето на эту резолюцию.