Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
If these issues are not dealt with specifically, an implicit rule might be drawn. Если эти вопросы не будут урегулированы конкретным образом, то может применяться подразумеваемая норма.
A foreign rule that would be violative of the public order of the forum State will not be applied. Иностранная норма, которая противоречила бы общественному порядку государства суда, не должна применяться.
In that case, States would refuse to exercise protection and the rule could not be applied in practice. В этом случае государство откажется обеспечивать защиту и на практике эта норма может быть не осуществлена.
Moreover, such a rule should be without prejudice to the interests of either company or shareholders. Кроме того, такая норма не должна наносить ущерб интересам ни компании, ни держателей акций.
The latter rule will cover shareholders when they are natural as opposed to corporate persons. Последняя норма будет охватывать акционеров, когда они являются физическими лицами в отличие от юридических лиц.
Such a rule may be desirable and, since international law changes, may have developed. Такая норма может быть желательной, и, поскольку международное право меняется, она, возможно, и сложилась.
Mr. KÄLIN said that the rule of speciality was a complex issue. Г-н КЕЛИН говорит, что норма о неизменности квалификации условий - это сложный вопрос.
The Guide recommends adoption of a rule reflecting this general principle. Руководство рекомендует, чтобы была принята норма, отражающая этот общий принцип.
The traditional "rule" of continuous nationality has outlived its usefulness. Традиционная «норма» непрерывности гражданства исчерпала свою полезность.
For these reasons it is a rule ripe for reassessment. По этим причинам данная норма вполне созрела для переоценки.
A second possible limitation on the invocation of responsibility is the rule against double recovery. Вторым возможным ограничением ссылки на ответственность является норма против двойного взыскания компенсации за ущерб.
The current rule based on the holding of the transport document is too rigid and often leads to inequitable outcomes. Действующая в настоящее время норма, предусматривающая владение транспортным документом, является слишком жесткой и нередко приводит к несправедливым решениям.
Owing to that condition, the rule appears more "special" than if no such condition had been identified. Благодаря этому условию норма представляется «более специальной», чем отсутствие такого условия.
A rule of international law may be superior to other rules on account of its content. Норма международного права может иметь преимущество перед другими нормами в силу своего содержания.
In the former sense, the rule or principle would be binding only on States identified as members of a particular region. В первом значении норма или принцип были бы обязательны только для государств, обозначенных в качестве членов конкретного региона.
In the latter two cases the conventional or customary rule becomes binding on the relevant States on the basis of their consent to it. В последних двух случаях договорная или обычная норма становится обязательной для соответствующих государств в силу их согласия с нею.
The rule is put in such form as to be operative only when there is an actual conflict". Данная норма обретает действие такого рода только в случае наличия фактической коллизии".
It was not consistent with the importance of the rule that the article established. Таким образом, его следовало бы расширить, сделав, в частности, ссылки на решения международных судебных органов, в которых неоднократно применялась эта норма обычного права.
The same conflict-of-laws rule would then be applicable to intellectual property. Та же коллизионная норма применима и к интеллектуальной собственности.
These materials supported the Tribunal's conclusion that the applicable rule of international law was that of dominant and effective nationality. Эти материалы подтвердили вывод Трибунала о том, что применимой нормой международного права является норма преобладающего и эффективного гражданства.
A similar rule could be adopted for intervening buyers. Аналогичная норма может применяться в отношении промежуточных покупателей.
This rule needs no further commentary. Эта норма нуждается в дальнейшем комментарии.
The continuous nationality rule should be retained, but exceptions should be permitted in cases where its strict application would be unfair. Норма о непрерывном гражданстве должна быть сохранена, однако следует предусмотреть изъятия в случаях, когда ее строгое применение не будет справедливым.
It was regrettable that the rule was thus being presented in a truncated version. Вызывает сожаление тот факт, что эта норма пока представлена в усеченной форме.
This legal rule is established but it is still not operational. Юридически эта норма обозначена, однако на практике она еще не введена.