However, this legislative rule is not applied in practice owing to the courts' excessive workload. |
Однако на практике эта законодательная норма не реализуется из-за перегруженности судов. |
Another proposal was that the new rule should apply solely to cases where the banking activity had been authorized. |
Другое предложение заключалось в том, что новая норма должна применяться только в отношении тех случаев, когда было получено разрешение на банковскую деятельность. |
This rule is customary for this type of normative document. |
Эта норма обычна для такого рода нормативных документов. |
That rule has since been consistently applied. |
С тех пор эта норма последовательно применяется. |
International human rights courts and tribunals have applied the same rule. |
Эта же норма применяется и международными судебными органами по правам человека. |
The standard rule in all cases is that the wife enjoys all rights on a par with the husband. |
Норма здесь состоит в том, что женщина всегда пользуется всеми правами наравне с мужчиной. |
In these cases the particular rule of international law itself allows for the consent in question and deals with its effect. |
В этих случаях конкретная норма международного права сама по себе допускает такое согласие и определяет его действие. |
That was a rule of customary law which, to his knowledge, was binding on all States. |
Это норма обычного права, которая, насколько он знает, обязательна для всех государств. |
However, as described in his report, the rule was not free from controversy. |
Однако, как было указано в его докладе, эта норма не лишена противоречий. |
Even if Zambia had not formally acceded to the Vienna Convention, that was a rule of international law which was dictated by common sense. |
И хотя Замбия официально не присоединилась к Венской конвенции, это есть норма международного права, которая продиктована здравым смыслом. |
It is noted that statutes in many States have restored the strict liability rule in certain very dangerous situations. |
Автор отмечает, что в статутах многих штатов была восстановлена норма строгой ответственности в определенных очень опасных ситуациях. |
The rule stated in subsection (1) applies although |
Норма, установленная в пункте 1, применяется, несмотря на то что: |
Paragraph 21 of Governing Council decision 7 is the seminal rule on "directness" for category "E" claims. |
В пункте 21 решения 7 Совета управляющих содержится основополагающая норма в отношении "прямого характера" потерь для претензий категории "E". |
Such a possibility would, however, be precluded if the exhaustion of local remedies rule was characterized as substantive. |
Однако подобная возможность будет исключена, если норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты будет определена как материальная. |
In that situation, the exhaustion of local remedies rule was clearly a substantive condition that had to be fulfilled. |
В этой ситуации норма об исчерпании внутренних средств, совершенно очевидно, является материальным условием, которое надлежит выполнить. |
The question is whether a rule exists in this regard in international law. |
Вопрос заключается в том, имеется ли такая норма в международном праве. |
In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. |
Для усиления действенности специальных реестров аналогичная норма должна применяться к лицам, финансирующим приобретение. |
The rule would not apply to the personal obligations of the parties under their contract. |
Такая норма не будет применяться к личным обязательствам сторон по взаимному договору. |
Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. |
Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества. |
Such a rule may be based on national law or international conventions, which take precedence. |
Такая норма может основываться на внутреннем праве или на международных конвенциях, имеющих преимущественную силу. |
Discrimination came into play only once a legal rule had been breached. |
Дискриминация имеет место, если нарушается правовая норма. |
The rule of international law which prohibits aggression applies to the conduct of a State in relation to another State. |
Норма международного права, запрещающая агрессию, применяется к поведению государства по отношению к другому государству. |
Her delegation would have some difficulty accepting the notion that it constituted a rule of customary international law. |
Делегация Греции не может согласиться с утверждением, что это норма обычного международного права. |
This rule does not exclude application of the provisions [on State responsibility for denial of justice]. |
Эта норма не исключает возможности применения положений [об ответственности государства за отказ в правосудии]». |
This is clearly based on a procedural view of the rule of local remedies. |
Это явно основывается на подходе, согласно которому норма о местных средствах правовой защиты носит процедурный характер». |