Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
This is an established rule in the legislation of all States. Такая норма установлена в законодательстве всех государств.
The proposed rule also requires insurance companies to incorporate policies, procedures, and internal controls integrating its agents and brokers into its AML program. Эта норма также вменяет страховым компаниям в обязанность инкорпорировать директивные процедуры и внутренние средства контроля, позволяющие подключить их агентов и брокеров к программе борьбы с отмыванием денег.
In our view, the rule here should be a presumption, rebuttable by the appropriate evidence. Мы считаем, что эта норма должна быть сформулирована как презумпция, которую можно опровергнуть с помощью надлежащих доказательств.
This rule, although salutary, may have the unintended consequence of starving the United Nations judiciary of judges. Эта норма, хотя и полезна, может иметь неожиданные последствия в плане лишения судейского корпуса Организации Объединенных Наций судей.
There, the exhaustion of local remedies rule was a substantive condition on which the very existence of international responsibility depended. В этом случае норма об исчерпании внутренних средств является материальным условием, от которого зависит само существование международной ответственности.
We maintain that the rule remains necessary to serve these legitimate purposes. Мы считаем, что эта норма по-прежнему необходима и служит этим законным целям.
Morocco, Bahrain and Mongolia stated in their replies to the questionnaire that the rule also applies to persons who are mentally ill. Марокко, Бахрейн и Монголия заявили в своих ответах на вопросник, что эта норма также применяется в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами.
Any such rule should respect the practice of international organizations in this area. Любая такая норма должна согласовываться с практикой международных организаций в этой области.
The view was expressed that the rule prohibiting the expulsion of nationals was well established in international law. Было выражено мнение о том, что норма, запрещающая высылку государством своих граждан, прочно укоренилась в международном праве.
The basic rule was understood to be that it was the choice of the parties. Согласно общему пониманию основная норма заключается в том, что такое место определяется по выбору сторон.
This latter assertion appears less obvious than the rule in paragraph 1 of draft article 6. Это последнее утверждение представляется менее очевидным, чем норма пункта 1 проекта статьи 6.
Moreover, it was observed that the proposed rule should be first tested against specific examples. Кроме того, было отмечено, что предложенная норма должна быть сначала апробирована с учетом конкретных примеров.
She asked the Commission if the proposed rule was acceptable. Председатель спрашивает у Комиссии, является ли предлагаемая норма приемлемой.
At 11 organizations, there is no rule that bars subsequent appointments to management positions within the same organization. В 11 организациях норма, запрещающая последующие назначения таких лиц на руководящие должности в этой же организации, отсутствует.
The rule on distinction constitutes one of the principal justifications for a ban on cluster munitions. Норма, требующая проведения различия, составляет одно из главных обоснований для запрещения кассетных боеприпасов.
This constitutional rule is not merely a matter of words; the principle of division of powers is fully realized. Данная конституционная норма не является декларативной и принцип разделения властей полностью реализован.
This rule has been applied consistently by Bulgarian courts. Эта норма последовательно применяется болгарскими судами.
It should be noted that this "rule" has no clear support in customary international law. Следует подчеркнуть, что эта "норма" не четко прописана в обычном международном праве.
This special priority rule is necessary to preserve the reliability and integrity of the immovable property registry. Эта специальная норма, касающаяся приоритета, необходима для сохранения достоверности и целостности реестра недвижимого имущества.
He therefore proposed that the rule applicable to tangible property other than inventory should also apply to inventory. Поэтому он предлагает, чтобы норма, применимая к иному материальному имуществу, нежели инвентарные запасы, применялась также и к инвентарным запасам.
Moreover, such a rule, while acceptable, would tend to favour the seller. Более того, такая норма, хотя и является приемлемой, будет создавать более благоприятные условия для продавца.
Two main issues had been identified: the applicable law rule and the prohibition of anti-assignment clauses. Были названы два основных момента: норма применимого права и запрещение оговорок, запрещающих уступки.
If the parties had not negotiated such a waiver, the default rule should perhaps be that set out in recommendation 108. Если стороны не договорились о таком освобождении, субсидиарная норма должна, видимо, быть та, что изложена в рекомендации 108.
This rule reflects the spirit of the normative superiority of international (in this case, contractual) norms over internal norms. Эта норма отражает дух нормативного верховенства международных (в данном случае договорных) норм над внутренними нормами.
The provisional rule in article 32 is totally appropriate and should be retained on its own. Предварительная норма, содержащаяся в статье 32, совершенно уместна, и ее необходимо сохранить такой, какая она есть.