Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
However, the state party's new "grandfathering" rule is also highly problematic as an added obstacle to free religious practice in Belarus. Однако введенная государством-участником новая "защитная" норма также является в высшей степени проблематичной и создает дополнительное препятствие на пути свободного исповедования религии в Беларуси.
(a) The treaty rule is unclear or open-textured; а) договорная норма является неясной или допускает разночтения;
A rule of international law may be superior to other rules on account of the importance of its content as well as the universal acceptance of its superiority. Норма международного права может иметь главенство перед другими нормами в силу важности ее содержания, а также всеобщего признания ее главенства.
Such a rule is based in part on principles of comity and non-interference in the domestic affairs of other States, as well as practical considerations. Эта норма отчасти основывается на принципах взаимного признания законов и невмешательства во внутренние дела других государств, а также диктуется практическими соображениями.
Although different in formulation, this rule would arguably lead in most cases to the same result as that of article 15 of the Model Law. Хотя эта норма разнится в своей формулировке, она, как можно утверждать, в большинстве случаев будет приводить к получению такого же результата, что и статья 15 Типового закона.
The relevance of the rule invoked with a view to sanctioning the acts in question is clear. Считается, что вышеупомянутая норма применима для наказания за совершение деяний, о которых идет речь.
Concerning customary law, she explained that a new customary rule was adopted by the village council when it had been approved by a two-thirds majority. В отношении обычного права представитель Гайаны поясняет, что новая обычная норма считается принятой деревенским советом, если его поддержали две трети голосовавших.
The basic rule that a party's right to choose methods or means of warfare is not unlimited applies in all situations. Основная норма на тот счет, что право стороны на выбор средств и методов ведения военных действий не является неограниченным, приложима ко всем ситуациям.
In these circumstances, the Court is of the opinion that Article 95 lays down no strict rule on the point in dispute. С учетом этих обстоятельств Суд считает, что в статье 95 не излагается строго действующая норма по спорному вопросу.
Apart from the complex theoretical questions involved, it was undoubtedly not sufficiently anchored in general international law to be considered an established customary rule. Помимо связанных с ней сложных теоретических вопросов она, вне всяких сомнений, недостаточно закреплена в международном общем праве, для того чтобы рассматриваться как устоявшаяся норма обычного права.
The rule does not give any guidance as to which sorts of rules of the international organization qualify as "obligations under international law". Данная норма не содержит какого-либо указания на то, какого рода правила международной организации могут квалифицироваться как «обязательства по международному праву».
However, this rule only applies to appointments and not the refusal to appoint UOP officers to higher service ranks. Однако эта норма применяется лишь к назначениям, а не к отказу назначить относящихся к компетенции УГЗ лиц на более высокие должности.
This rule does not exclude application of the provisions." Эта норма не исключает возможности применения положений».
Presumably, this rule flows from section 13(1) of the Copyright Act. Эта норма вытекает из статьи 13(1) Закона Об авторском праве.
In many cases, particularly in countries which followed the restrictive rule of territorial jurisdiction, an individual could plot to or actually destabilize another country without fear of criminal prosecution. Во многих случаях, особенно в странах, в которых применяется ограничительная норма территориальной юрисдикции, отдельные лица могут составлять заговоры в целях дестабилизации положения в другой стране или фактически дестабилизировать его, не опасаясь при этом преследования в уголовном порядке.
Even where a rule is generally established in customary international law, the exact contours and meaning of the customary law principle may need to be considered. Даже в тех случаях, когда какая-либо норма является широко применимой в обычном международном праве, может потребоваться рассмотрение вопроса о точных пределах применения и значении принципа обычного права.
As the Commission recognizes in its report, 1/ the rule of exhaustion of remedies is a critical issue in the work on this topic. Как признает Комиссия в своем докладе 1/, ключевым вопросом работы над данной темой является норма об исчерпании средств защиты.
If there is no agreement among the watercourse States concerned, then this rule must be based on respect for the principle of the sovereign equality of States. В отсутствие соглашения между заинтересованными государствами водотока такая норма должна основываться на уважении принципа суверенного равенства государств.
Austria believes that the rule laid down in draft article 51, paragraph 2 should also be incorporated in draft article 56. По мнению Австрии, норма, предусмотренная пунктом 2 проекта статьи 51, также должна быть включена в проект статьи 56.
For the Government of the United Kingdom, "the suggested rule could hamper attempts at national reconciliation and the amnesty of crimes". По мнению правительства Соединенного Королевства, предлагаемая норма "могла бы помешать попыткам достичь национального примирения и объявить амнистию за совершенные преступления".
This would be a rule binding on all members of the United Nations and revocable only by means of a new resolution. Эта норма была бы обязательной для всех членов Организации Объединенных Наций, и отменить ее можно было бы только посредством новой резолюции.
This rule is a key provision in extradition treaties and its inclusion in the draft statute is essential. Эта норма является ключевым положением в договорах о выдаче, и ее включение в проект статута является необходимым условием.
The prevailing view, however, was that the additional reference served a useful purpose by emphasizing that draft article 12 should be regarded as a default rule. Вместе с тем, по общему мнению, такая дополнительная ссылка является полезной, поскольку она подчеркивает тот факт, что проект статьи 12 должен рассматриваться как норма, применяемая по умолчанию.
Nor can it find any support for the contention that there is a rule of customary international law which would render all such detention arbitrary. Комитет не может также найти оснований в поддержку утверждения, что существует норма обычного международного права, в соответствии с которой все подобного рода случаи задержания квалифицируются как произвольные.
However, that rule does not - and cannot - be held to mean that certifying officers are not subject to supervision. Однако эта норма не должна - и не может - пониматься как означающая, что удостоверяющие сотрудники неподконтрольны в своих действиях.