Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Rule - Норма"

Примеры: Rule - Норма
However, the current Special Rapporteur's interpretation of a key passage in the decision was that the Court had supported the French argument that the local remedies rule was no more than a rule of procedure. Однако согласно предлагаемому в настоящее время Специальным докладчиком толкованию ключевого отрывка решения, Постоянная палата поддержала довод французской стороны о том, что норма о внутренних средствах защиты является ничем иным, как процессуальной нормой.
The exhaustion of local remedies rule properly belongs to a study on diplomatic protection, as the rule applies only to cases in which the claimant State has been injured "indirectly", that is, through its national. Норма об исчерпании местных средств правовой защиты определенно имеет отношение к исследованию, посвященному дипломатической защите, поскольку эта норма применяется лишь в случаях, когда государству-истцу ущерб нанесен «косвенно», т.е. через посредство его гражданина.
All that was needed in connection with such systems was a positive rule affirming their use in the context of contract formation, but not a substantive rule dealing with errors in automated transactions. Единственное, что требуется применительно к подобным системам, - это позитивное правило, закрепляющее возможность их использования в контексте заключения договоров, а не материально - правовая норма, регулирующая вопросы ошибок при заключенных в автоматическом режиме сделках.
It further held that the rule has no application in domestic law and the Government has no obligation pursuant to the rule to conduct screening of all refugee claimants. Суд также постановил, что эта норма не применяется во внутреннем праве САРГ и что правительство не обязано в соответствии с этой нормой проводить проверку всех беженцев, подающих заявления.
The rule of article 22 of the United Nations Assignment Convention is the rule most likely to increase the availability and reduce the costs of credit within the EU itself. Норма, закрепленная в статье 22 Конвенции ООН об уступке, скорее всего, будет способствовать росту объемов кредитных средств и снижению стоимости кредита внутри самого ЕС.
Additionally, in 1989, a weekly earnings rule was introduced. Кроме того, в 1989 году была установлена норма еженедельного заработка.
This rule shall apply even when the dismissals are not effected simultaneously; Эта норма применяется даже в тех случаях, когда подобные увольнения производятся не одновременно;
However, it should be emphasized that the rule was optional. Однако следует подчеркнуть, что эта норма является факультативной.
This is an imperative rule binding on all State authorities. Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов.
Article 11: Formulates a special rule for contracts of employment. Статья 11: В ней сформулирована специальная норма, касающаяся трудовых договоров.
The rule applied equally to States born from separation and those born from dissolution. Эта норма применяется в равной степени к государствам, появившимся в результате отделения, и к государствам, появившимся в результате распада.
The example of genocide given by the Special Rapporteur showed that the primary rule was not very helpful in that regard. Пример геноцида, приведенный Специальным докладчиком, показывает, что первичная норма не очень помогает в этой связи.
Nevertheless, the rule was not always applicable, for example, in the case of wholesale violations. Тем не менее эта норма не всегда применима, например в случае массовых нарушений.
It was doubtful that any such rule existed, at least in customary international law. Сомнительно, чтобы такая норма существовала, по крайней мере в обычном международном праве.
Concern for providing maximum guarantees of the right of defence is thus embodied in that constitutional rule. Таким образом, указанная конституционная норма полностью гарантирует каждому человеку право на защиту.
This common law rule has been buttressed by a constitutional provision. Эта норма общего права была закреплена в одном из положений Конституции.
But this is not an absolute rule. Однако эта норма не является императивной.
The rule excludes evidence of an oral agreement which contradicts or varies the terms of a subsequent or contemporaneous written contract. Эта норма исключает использование в качестве доказательств ссылки на устное соглашение, которое противоречит условиям последующего или одновременно заключенного письменного договора или существенно изменяет такие условия.
Thus, a rule which clearly discriminated against women was amended. Таким образом изменена явно дискриминационная в отношении женщин норма.
Mr. Al-Witri explained that article 29 simply set forth a rule included in the 1949 Geneva Conventions. Г-н Аль-Витри уточняет, что в статье 29 лишь провозглашается норма, содержащаяся в Женевских конвенциях 1949 года.
The view was expressed that such a rule, which was intended to protect the interests of local creditors, was excessively rigid. Высказывалось мнение о том, что такая норма, предназначенная для защиты интересов местных кредиторов, является чрезмерно жесткой.
Another rule designed to enhance coordination of concurrent proceedings is the one on rate of payment of creditors (art. 23). Другая норма, направленная на укрепление координации параллельных производств, касается пропорциональных выплат кредиторам (статья 23).
The view was also expressed, however, that the rule of specialty should not be applied with respect to the court. Однако было также отмечено, что норма о неизменности условий не должна применяться в отношении суда.
In principle, any rule that limits personal liberty should be interpreted restrictively. В принципе любая норма, ограничивающая личную свободу, должна толковаться в узком смысле.
Article 32 of the Model Law includes a rule to address that situation. В статье 32 Типового закона содержится норма на этот случай.