| The resumption of direct discussions between the two countries last October will speed up the settlement of outstanding issues. | Возобновление в октябре нынешнего года прямых переговоров между двумя странами ускорит процесс урегулирования остающихся нерешенными вопросов. |
| In November 1998, the Myanmar authorities agreed to a resumption of the repatriation process but limited returns to 50 persons per week. | В ноябре 1998 года власти Мьянмы согласились на возобновление процесса репатриации, ограничив при этом число репатриантов 50 человеками в неделю. |
| The absence of a comprehensive approach had led to a number of setbacks in disarmament and the resumption of the arms race in several regions. | Ряд неудач в области разоружения и возобновление гонки вооружений на ряде направлений являются результатом отсутствия комплексного подхода. |
| The world would also welcome a resumption of bilateral negotiations between the US and Russia aimed at deep and verifiable reductions of their arsenals. | Мир также будет приветствовать возобновление двусторонних переговоров между США и Россией, направленных на значительное контролируемое сокращение их арсеналов. |
| Any voluntary resumption of lending will necessitate reducing both fears and potential opportunities. | Любое добровольное возобновление кредитования потребует уменьшения как страхов, так и потенциальных возможностей. |
| The resumption of the identification process has required redeploying personnel and equipment. | Возобновление процесса идентификации потребовало повторного размещения персонала и оборудования. |
| The resumption of discussions with the IMF to conclude a structural adjustment loan is a first priority. | Первоочередной задачей является возобновление переговоров с МВФ о заключении соглашения о предоставлении займа на проведение структурной перестройки. |
| The resumption on 13 October of active hostilities in the three northern governorates has also been a setback to the humanitarian programme. | Негативно отразилось на осуществлении гуманитарной программы и возобновление 13 октября активных боевых действий в трех северных мухафазах. |
| The Committee welcomes the resumption of the dialogue with the Dominican Republic through its second periodic report. | Комитет приветствует возобновление диалога с Доминиканской Республикой через посредство ее второго периодического доклада. |
| Mauritius welcomes the resumption of constructive dialogue between India and Pakistan and commends the restraint shown by the two countries. | Маврикий приветствует возобновление конструктивного диалога между Индией и Пакистаном и воздает должное сдержанности, проявленной обеими странами. |
| The resumption of the Middle East peace process had led to both the establishment and renewal of diplomatic ties with many States. | Возобновление ближневосточного мирного процесса привело к установлению и к возобновлению дипломатических контактов со многими государствами. |
| The resumption of such activities constitutes a punishable offence. | Возобновление такой деятельности представляет собой наказуемое правонарушение. |
| The resumption of entitlements growth is projected to first stabilize, and then restore growth in the CHST cash component. | Согласно прогнозам, возобновление роста ассигнований позволит сначала стабилизировать наличный компонент ФЗСП, а затем и обеспечить его увеличение. |
| And, finally, the resumption of nuclear testing by India endangers the implementation of the CTBT which has now been signed by 149 States. | Наконец, возобновление Индией ядерных испытаний таит в себе угрозы для осуществления ДВЗЯИ, уже подписанного 149 государствами. |
| The European Union welcomes the resumption on 10 August of the IGAD-sponsored peace talks on the Sudan. | Европейский союз приветствует возобновление 10 августа под эгидой МОВР мирных переговоров по Судану. |
| Given its useful impact on person-to-person contact, UNHCR and my Special Representative will continue to advocate the quick resumption of the telephone service. | Учитывая благоприятное воздействие телефонной связи на межличностные контакты, УВКБ и мой Специальный представитель будут продолжать выступать за скорейшее возобновление телефонного обслуживания. |
| The representative of Indonesia expressed his country's support for a rapid resumption of the Doha Round negotiations. | Представитель Индонезии заявил, что его страна выступает за скорейшее возобновление переговоров Дохинского раунда. |
| ICRC welcomed the resumption of the dialogue and hoped that it would produce tangible results. | МККК приветствовал возобновление диалога и выразил надежду на то, что он даст ощутимые результаты. |
| Among those developments was the resumption of the meetings of the Technical Subcommittee. | Среди этих событий следует отметить возобновление заседаний Технического подкомитета. |
| The road map, which Tunisia supported, revived hope for the resumption of the peace process. | «Дорожная карта», которую Тунис поддержал, возродила надежды на возобновление мирного процесса. |
| One such option remains resumption of work in the sole international body charged with negotiating disarmament instruments. | Одним из вариантов остается возобновление работы в единственном международном органе, уполномоченном проводить переговоры по выработке инструментов в области разоружения. |
| We realize that the resumption of the oil for food programme has sensitive political and legal implications. | Мы осознаем, что возобновление программы «Нефть в обмен на продовольствие» затрагивает весьма деликатные политические и юридические аспекты. |
| The resumption of the negotiating process between the two parties should remain the central objective of current efforts. | Возобновление переговоров между двумя сторонами должно оставаться главной задачей нынешних усилий. |
| In our own region, we welcome the resumption of dialogue between our two nuclear neighbours. | У нас в регионе мы приветствуем возобновление диалога между двумя нашими ядерными соседями. |
| UNICEF is the main United Nations agency focused on education and the resumption of schooling in emergencies. | ЮНИСЕФ является главным учреждением Организации Объединенных Наций, нацеленным на образование и возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях. |