Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
The resumption of direct discussions between the two countries last October will speed up the settlement of outstanding issues. Возобновление в октябре нынешнего года прямых переговоров между двумя странами ускорит процесс урегулирования остающихся нерешенными вопросов.
In November 1998, the Myanmar authorities agreed to a resumption of the repatriation process but limited returns to 50 persons per week. В ноябре 1998 года власти Мьянмы согласились на возобновление процесса репатриации, ограничив при этом число репатриантов 50 человеками в неделю.
The absence of a comprehensive approach had led to a number of setbacks in disarmament and the resumption of the arms race in several regions. Ряд неудач в области разоружения и возобновление гонки вооружений на ряде направлений являются результатом отсутствия комплексного подхода.
The world would also welcome a resumption of bilateral negotiations between the US and Russia aimed at deep and verifiable reductions of their arsenals. Мир также будет приветствовать возобновление двусторонних переговоров между США и Россией, направленных на значительное контролируемое сокращение их арсеналов.
Any voluntary resumption of lending will necessitate reducing both fears and potential opportunities. Любое добровольное возобновление кредитования потребует уменьшения как страхов, так и потенциальных возможностей.
The resumption of the identification process has required redeploying personnel and equipment. Возобновление процесса идентификации потребовало повторного размещения персонала и оборудования.
The resumption of discussions with the IMF to conclude a structural adjustment loan is a first priority. Первоочередной задачей является возобновление переговоров с МВФ о заключении соглашения о предоставлении займа на проведение структурной перестройки.
The resumption on 13 October of active hostilities in the three northern governorates has also been a setback to the humanitarian programme. Негативно отразилось на осуществлении гуманитарной программы и возобновление 13 октября активных боевых действий в трех северных мухафазах.
The Committee welcomes the resumption of the dialogue with the Dominican Republic through its second periodic report. Комитет приветствует возобновление диалога с Доминиканской Республикой через посредство ее второго периодического доклада.
Mauritius welcomes the resumption of constructive dialogue between India and Pakistan and commends the restraint shown by the two countries. Маврикий приветствует возобновление конструктивного диалога между Индией и Пакистаном и воздает должное сдержанности, проявленной обеими странами.
The resumption of the Middle East peace process had led to both the establishment and renewal of diplomatic ties with many States. Возобновление ближневосточного мирного процесса привело к установлению и к возобновлению дипломатических контактов со многими государствами.
The resumption of such activities constitutes a punishable offence. Возобновление такой деятельности представляет собой наказуемое правонарушение.
The resumption of entitlements growth is projected to first stabilize, and then restore growth in the CHST cash component. Согласно прогнозам, возобновление роста ассигнований позволит сначала стабилизировать наличный компонент ФЗСП, а затем и обеспечить его увеличение.
And, finally, the resumption of nuclear testing by India endangers the implementation of the CTBT which has now been signed by 149 States. Наконец, возобновление Индией ядерных испытаний таит в себе угрозы для осуществления ДВЗЯИ, уже подписанного 149 государствами.
The European Union welcomes the resumption on 10 August of the IGAD-sponsored peace talks on the Sudan. Европейский союз приветствует возобновление 10 августа под эгидой МОВР мирных переговоров по Судану.
Given its useful impact on person-to-person contact, UNHCR and my Special Representative will continue to advocate the quick resumption of the telephone service. Учитывая благоприятное воздействие телефонной связи на межличностные контакты, УВКБ и мой Специальный представитель будут продолжать выступать за скорейшее возобновление телефонного обслуживания.
The representative of Indonesia expressed his country's support for a rapid resumption of the Doha Round negotiations. Представитель Индонезии заявил, что его страна выступает за скорейшее возобновление переговоров Дохинского раунда.
ICRC welcomed the resumption of the dialogue and hoped that it would produce tangible results. МККК приветствовал возобновление диалога и выразил надежду на то, что он даст ощутимые результаты.
Among those developments was the resumption of the meetings of the Technical Subcommittee. Среди этих событий следует отметить возобновление заседаний Технического подкомитета.
The road map, which Tunisia supported, revived hope for the resumption of the peace process. «Дорожная карта», которую Тунис поддержал, возродила надежды на возобновление мирного процесса.
One such option remains resumption of work in the sole international body charged with negotiating disarmament instruments. Одним из вариантов остается возобновление работы в единственном международном органе, уполномоченном проводить переговоры по выработке инструментов в области разоружения.
We realize that the resumption of the oil for food programme has sensitive political and legal implications. Мы осознаем, что возобновление программы «Нефть в обмен на продовольствие» затрагивает весьма деликатные политические и юридические аспекты.
The resumption of the negotiating process between the two parties should remain the central objective of current efforts. Возобновление переговоров между двумя сторонами должно оставаться главной задачей нынешних усилий.
In our own region, we welcome the resumption of dialogue between our two nuclear neighbours. У нас в регионе мы приветствуем возобновление диалога между двумя нашими ядерными соседями.
UNICEF is the main United Nations agency focused on education and the resumption of schooling in emergencies. ЮНИСЕФ является главным учреждением Организации Объединенных Наций, нацеленным на образование и возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях.