Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
They affirmed that such illegal measures, including in particular the construction and expansion of settlements and the Wall, are totally contradictory to the peace process and must be ceased completely for any resumption of peace negotiations. Министры подтвердили, что такие незаконные меры, включая, в частности, строительство и расширение поселений и возведение разделительной стены, абсолютно несовместимы с мирным процессом и должны быть полностью прекращены, иначе любое возобновление мирных переговоров невозможно.
The resumption of fighting in the Kivus and Ituri had a negative effect on the implementation of the strategy, in some instances leading to the temporary suspension of operations. Возобновление боевых действий в Киву и Итури негативно повлияло на осуществление этой Стратегии, а в некоторых случаях вызвало временное прекращение операций.
Military tasks emanating from the Nairobi and Goma processes, as well as the resumption of major hostilities in the Kivus, have stretched MONUC capacity beyond the limit. Военные задачи, вытекающие из процессов Найроби и Гомы, а также возобновление крупномасштабных военных действий в провинции Киву привели к перенапряжению потенциала МООНДРК.
During a technical-level meeting between some members of the Tripartite Plus Commission in Bujumbura on 22 April, participants reportedly condemned the resumption of violence and agreed to meet again in Kigali on 20 June. В ходе технического совещания некоторых членов Трехсторонней плюс один комиссии в Бужумбуре 22 апреля его участники, по информации, осудили возобновление актов насилия и договорились встретиться еще раз в Кигали 20 июня.
I note with satisfaction the resumption of the mine clearance process, which I hope will eventually lead to the complete demining of the buffer zone. Я с удовлетворением отмечаю возобновление процесса разминирования, который, как я надеюсь, в конечном итоге приведет к полной расчистке от мин буферной зоны.
In Lebanon, we welcome the presidential election, the formation of the National Unity Government and the resumption of the national dialogue. Что касается Ливана, то мы приветствуем произошедшие там события, а именно президентские выборы, формирование правительства национального единства и возобновление национального диалога.
In that regard, we welcome the resumption of diplomatic relations between the two countries - an initiative that must be consolidated through the establishment of military monitoring units along the common border. В связи с этим мы приветствуем возобновление дипломатических отношений между этими двумя странами - инициативу, которую необходимо поддержать, сформировав воинские подразделения для наблюдения за общей границей.
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности.
However, the resumption of the investigative functions of SCU in order to complete the investigations into several hundred serious crimes is not only practically feasible but would also substantially allay concerns about the risk of leaving the expectations of the Timorese people unmet. Однако возобновление функций этой Группы, связанных с расследованием, для того, чтобы завершить расследование нескольких сотен случаев совершения тяжких преступлений, не только практически возможно, но и помогло бы в значительной мере снять озабоченность по поводу того, что ожидания тиморского народа останутся невыполненными.
In the same period, the resumption of high-level bilateral engagement with Myanmar by the United States of America, the European Union and other interested countries brought about major shifts in their policies, including the review, suspension or lifting of their sanctions against Myanmar. В то же время возобновление двусторонних отношений на высоком уровне между Мьянмой и Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и другими заинтересованными странами привело к коренным изменениям в политике этих стран, включая пересмотр, приостановление или отмену их санкций в отношении Мьянмы.
b. The resumption of oil production, processing and transportation as provided for in Article 15 shall not be dependent upon the conclusion of agreements under sub-Article 3.3 a above. Ь. Возобновление добычи, переработки и транспортировки нефти, как указано в статье 15, не зависит от достижения соглашений, согласно подстатье 3.3 выше.
I look forward to a peaceful resolution of the crisis and the resumption of efforts towards a comprehensive, just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973) and other relevant resolutions. Я рассчитываю на мирное улаживание этого кризиса и на возобновление усилий по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мирного урегулирования, к которому Совет Безопасности призывает в своей резолюции 338 (1973) и других своих соответствующих резолюциях.
Mr. Amir welcomed the resumption of dialogue with the State party and stressed that the best way for a country to challenge what it believed to be false allegations was to maintain communication with the Committee. Г-н Амир приветствует возобновление диалога с государством-участником и подчеркивает, что лучшее средство оспорить обоснованность утверждений, которые страна считает лживыми, заключается в продолжении диалога с Комитетом.
I commend the mediation efforts to re-engage the Government of the Sudan and the non-signatory movements in peace talks and welcome the forthcoming resumption of talks between the Government and the JEM Interim Military Council faction. Я с удовлетворением отмечаю посреднические усилия, предпринимаемые с целью вернуть правительство Судана и движения, не подписавшие документ, к участию в мирных переговорах, и приветствую предстоящее возобновление переговоров между правительством и группировкой ДСР, возглавляемой Временным военным советом.
Despite the increased engagement on the ground of the mission with all stakeholders, which has led to a reduction in the number of incidents on the ground, the resumption of the Gali IPRM meetings remains a matter of priority. Хотя миссия активнее взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами на местах, благодаря чему число инцидентов на местах сократилось, первоочередной задачей остается возобновление совещаний МПИР.
This means that, conversely, any resumption of executions, as does any other measure that increases the use of the death penalty, leads to less protection of the right to life. Это, в свою очередь, означает, что любое возобновление казней, как и принятие любых других мер, способствующих более широкому использованию смертной казни, приводит к ослаблению защиты права на жизнь.
Social and cultural steps include a resumption of cultural and artistic life, a resumption of primary and secondary education despite a difficult situation for parents who work for the State, providing drinking water for the capital and electrification and public road projects. Шаги в социальной и культурной областях включают возобновление культурной и артистической жизни, возобновление начального и среднего образования, несмотря на трудное положение, в котором находятся родители, которые работают в государственном секторе, снабжение столицы питьевой водой и проекты по электрификации и строительству дорог.
He also emphasized the resumption of the political process, and that the United Nations would continue to support the parties concerned in their process of reconciliation and political dialogue. Он также особо упомянул возобновление политического процесса и тот факт, что Организации Объединенных Наций будет и далее поддерживать соответствующие стороны, стремящиеся к примирению и политическому диалогу.
The renewed commitment of the international community and the gradual and balanced resumption of cooperation assistance in the Democratic Republic of the Congo are dependent on the resumption of dialogue, on progress in that dialogue, and on overall progress in the implementation of the Lusaka Agreement. Принятие международным сообществом новых обязательств и постепенное и сбалансированное возобновление помощи в целях сотрудничества в Демократической Республике Конго будет зависеть от возобновления диалога, достижения прогресса в этом процессе и от общего прогресса в осуществлении Лусакского соглашения.
In addition, PNTL has met the criteria for the resumption of primary policing responsibilities in another two districts, Aileu and Liquica, and resumption of those responsibilities in these districts is planned for June 2010. Кроме того, НПТЛ уже соответствует критериям для принятия на себя основных полицейских обязанностей еще в двух районах - Аилеу и Ликуиза, и возобновление выполнения полицейских функций в этих районах планируется на июнь 2010 года.
The resumption of hostilities and the situation in the northern part of the country constitute a clear and unacceptable violation of the letter and spirit of the preliminary agreement of 18 June 2013. Возобновление боевых действий и положение, сложившееся в северной части страны, представляют собой однозначное и неприемлемое нарушение буквы и духа предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
The delay of the talks since the signing of the Ouagadougou preliminary agreement has had negative consequences for Mali and its citizens, as illustrated by the resumption of armed hostilities in May and more recently by the increasing number of inter-community clashes in northern Mali. Как об этом свидетельствуют возобновление боевых действий в мае и участившиеся в последнее время случаи межобщинных столкновений на севере Мали, задержка с началом этих переговоров после подписания Уагадугского предварительного соглашения имела отрицательные последствия для Мали и ее граждан.
On the implementation of the agreements of 27 September between the two sides, members welcomed the progress made, notably the withdrawal of troops from the buffer zone and the resumption of oil production. Члены Совета с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в осуществлении заключенных 27 сентября между двумя сторонами соглашений, и в частности выводов войск из буферной зоны и возобновление добычи нефти.
The approval of the resumption of the family visits was confirmed by the Moroccan delegation to the Executive Committee of the UNHCR Programme in early October, paving the way for the continuation of this important humanitarian programme. В начале октября согласие на возобновление семейных визитов было подтверждено делегацией Марокко в Исполнительном комитете Программы УВКБ, что заложило основу для продолжения реализации этой важной гуманитарной программы.
The Philippines welcomes the resumption of direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina after a lull of more than 12 months and the expressed willingness of Belgrade to engage in that important process. Филиппины приветствуют возобновление прямого диалога по практическим вопросам между Белградом и Приштиной после длившегося более 12 месяцев затишья, а также выраженную Белградом готовность включиться в этот важный процесс.