| At the same time, Germany welcomes the resumption of the work on negative security assurances and is also advocating the resumption of work on questions concerning outer space. | В то же время Германия приветствует возобновление работы по негативным гарантиям безопасности, а также выступает за возобновление работы по вопросам, касающимся космического пространства. |
| Members welcomed the resumption tomorrow of tripartite security meetings. | Члены приветствовали намеченное на следующий день возобновление трехсторонних совещаний по вопросам безопасности. |
| However, they also raise the question as to what extent resumption after a long period is compatible with human rights. | Вместе с тем возникает также вопрос о том, насколько возобновление казней после длительного периода соответствует правам человека. |
| He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. | Он не был проинформирован о возобновлении разбирательства по его делу, и он не имел возможности обжаловать возобновление рассмотрения дела, поскольку он не был об этом уведомлен лично. |
| The court calendar planned for the remaining quarter of the year envisages resumption of two ongoing trials on 29 September and resumption of the third on 22 October 1997. | График заседаний, запланированных на последний квартал года, предусматривает возобновление рассмотрения двух незаконченных дел с 29 сентября и одного дела с 22 октября 1997 года. |
| Mr. Rattray (Jamaica): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly is of historic significance. | Г-н Раттрей (Ямайка) (говорит по-английски): Данное возобновление сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи имеет историческое значение. |
| The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. | Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
| The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. | Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
| The resumption of the dialogue with the representative of Nigeria had contributed to a better understanding of the situation in that country. | Возобновление диалога с представителем Нигерии способствовало лучшему пониманию обстановки в этой стране. |
| It welcomes the resumption of humanitarian relief deliveries to the cities of Cuito and Huambo. | Он приветствует возобновление поставок гуманитарной помощи в города Куито и Уамбо. |
| However, we have been greatly dismayed by the resumption of armed conflict. | Однако мы с большим сожалением отмечаем возобновление вооруженного конфликта. |
| Any resumption of testing would be a major set-back to the current positive trend in relations between France and the region. | Любое возобновление испытаний нанесет серьезный ущерб нынешней позитивной тенденции в развитии отношений между Францией и странами региона. |
| Owing to weather conditions, the Commission had to postpone resumption of the investigation until the spring of 1994. | По причине погодных условий Комиссии пришлось отложить возобновление расследования до весны 1994 года. |
| They support the immediate resumption of talks between the Croatian Government and local Serb authorities in the United Nations Protected Areas. | Они поддерживают незамедлительное возобновление переговоров между правительством Хорватии и местными сербскими властями в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
| The second issue to which I must refer is the resumption of nuclear testing by the French and Chinese Governments. | Второй вопрос, о котором я должен сказать, это возобновление ядерных испытаний правительствами Франции и Китая. |
| To conclude I wish to say that we have been encouraged by the business-like resumption of activity in this second part of the session. | В заключение я хочу сказать, что нас обнадеживает деловое возобновление деятельности в ходе текущей второй части сессии. |
| We further consider that the resumption of such nuclear tests will cause irreparable damage to the environment. | Кроме того, мы считаем, что возобновление таких ядерных испытаний нанесет невосполнимый ущерб окружающей среде. |
| The resumption of nuclear testing by certain nuclear-weapon States only stresses the importance of meeting this deadline. | Возобновление ядерных испытаний определенными государствами, обладающими ядерным оружием, лишь подчеркивает важность соблюдения этих сроков. |
| The resumption of violent conflict in Sri Lanka was to be deplored. | Возобновление в стране ожесточенного конфликта достойно сожаления. |
| Obviously, the breach of the cease-fire agreement by the LTTE and the resumption of hostilities complicated the Government's task. | Нарушение ТОТИ соглашения о прекращении огня и возобновление военных действий, разумеется, осложняют задачу правительства. |
| Moreover, the resumption of these nuclear tests may have irreparable consequences for the environment and harmful effects on human health. | Кроме того, возобновление этих ядерных испытаний может нанести невосполнимый ущерб окружающей среде, что, в свою очередь, повлечет за собой пагубные последствия для здоровья человека. |
| The resumption of such testing by other countries would lead to a new burst of radioactive contamination of the Earth. | Возобновление таких испытаний другими странами привело бы к новому витку радиоактивного загрязнения земли. |
| The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. | Возобновление ядерных испытаний в тихоокеанском регионе привело к подрыву той позитивной роли, которую эта страна играла ранее. |
| I am referring to the continuation or resumption of nuclear testing by two nuclear Powers. | Я имею в виду продолжение или возобновление ядерных испытаний двумя ядерными державами. |
| The resumption of nuclear tests in the Pacific seriously threatened the integrity of the sites. | Возобновление испытаний ядерного оружия в Тихом океане создает серьезную угрозу разрушения этих островов. |