At the same time, Germany welcomes the resumption of the work on negative security assurances and is also advocating the resumption of work on questions concerning outer space. |
В то же время Германия приветствует возобновление работы по негативным гарантиям безопасности, а также выступает за возобновление работы по вопросам, касающимся космического пространства. |
Members welcomed the resumption tomorrow of tripartite security meetings. |
Члены приветствовали намеченное на следующий день возобновление трехсторонних совещаний по вопросам безопасности. |
However, they also raise the question as to what extent resumption after a long period is compatible with human rights. |
Вместе с тем возникает также вопрос о том, насколько возобновление казней после длительного периода соответствует правам человека. |
He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. |
Он не был проинформирован о возобновлении разбирательства по его делу, и он не имел возможности обжаловать возобновление рассмотрения дела, поскольку он не был об этом уведомлен лично. |
The court calendar planned for the remaining quarter of the year envisages resumption of two ongoing trials on 29 September and resumption of the third on 22 October 1997. |
График заседаний, запланированных на последний квартал года, предусматривает возобновление рассмотрения двух незаконченных дел с 29 сентября и одного дела с 22 октября 1997 года. |
Mr. Rattray (Jamaica): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly is of historic significance. |
Г-н Раттрей (Ямайка) (говорит по-английски): Данное возобновление сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи имеет историческое значение. |
The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. |
Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. |
Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
The resumption of the dialogue with the representative of Nigeria had contributed to a better understanding of the situation in that country. |
Возобновление диалога с представителем Нигерии способствовало лучшему пониманию обстановки в этой стране. |
It welcomes the resumption of humanitarian relief deliveries to the cities of Cuito and Huambo. |
Он приветствует возобновление поставок гуманитарной помощи в города Куито и Уамбо. |
However, we have been greatly dismayed by the resumption of armed conflict. |
Однако мы с большим сожалением отмечаем возобновление вооруженного конфликта. |
Any resumption of testing would be a major set-back to the current positive trend in relations between France and the region. |
Любое возобновление испытаний нанесет серьезный ущерб нынешней позитивной тенденции в развитии отношений между Францией и странами региона. |
Owing to weather conditions, the Commission had to postpone resumption of the investigation until the spring of 1994. |
По причине погодных условий Комиссии пришлось отложить возобновление расследования до весны 1994 года. |
They support the immediate resumption of talks between the Croatian Government and local Serb authorities in the United Nations Protected Areas. |
Они поддерживают незамедлительное возобновление переговоров между правительством Хорватии и местными сербскими властями в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
The second issue to which I must refer is the resumption of nuclear testing by the French and Chinese Governments. |
Второй вопрос, о котором я должен сказать, это возобновление ядерных испытаний правительствами Франции и Китая. |
To conclude I wish to say that we have been encouraged by the business-like resumption of activity in this second part of the session. |
В заключение я хочу сказать, что нас обнадеживает деловое возобновление деятельности в ходе текущей второй части сессии. |
We further consider that the resumption of such nuclear tests will cause irreparable damage to the environment. |
Кроме того, мы считаем, что возобновление таких ядерных испытаний нанесет невосполнимый ущерб окружающей среде. |
The resumption of nuclear testing by certain nuclear-weapon States only stresses the importance of meeting this deadline. |
Возобновление ядерных испытаний определенными государствами, обладающими ядерным оружием, лишь подчеркивает важность соблюдения этих сроков. |
The resumption of violent conflict in Sri Lanka was to be deplored. |
Возобновление в стране ожесточенного конфликта достойно сожаления. |
Obviously, the breach of the cease-fire agreement by the LTTE and the resumption of hostilities complicated the Government's task. |
Нарушение ТОТИ соглашения о прекращении огня и возобновление военных действий, разумеется, осложняют задачу правительства. |
Moreover, the resumption of these nuclear tests may have irreparable consequences for the environment and harmful effects on human health. |
Кроме того, возобновление этих ядерных испытаний может нанести невосполнимый ущерб окружающей среде, что, в свою очередь, повлечет за собой пагубные последствия для здоровья человека. |
The resumption of such testing by other countries would lead to a new burst of radioactive contamination of the Earth. |
Возобновление таких испытаний другими странами привело бы к новому витку радиоактивного загрязнения земли. |
The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. |
Возобновление ядерных испытаний в тихоокеанском регионе привело к подрыву той позитивной роли, которую эта страна играла ранее. |
I am referring to the continuation or resumption of nuclear testing by two nuclear Powers. |
Я имею в виду продолжение или возобновление ядерных испытаний двумя ядерными державами. |
The resumption of nuclear tests in the Pacific seriously threatened the integrity of the sites. |
Возобновление испытаний ядерного оружия в Тихом океане создает серьезную угрозу разрушения этих островов. |