Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
Failure to achieve effective disarmament, demobilization and reintegration, or a significant delay in the process, leads not only to increased crime, but eventually to a resumption of hostilities. Результатом невыполнения эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции или значительные задержки с их реализацией является не только увеличение количества преступлений, но и, в конечном счете, возобновление боевых действий.
We were shocked by the series of bloody acts of violence over the past months, in particular very recently, which almost shattered the slim hopes for the resumption of peace negotiations between the parties. В последние несколько месяцев и особенно совсем недавно нас потрясла волна кровавых актов насилия, которые почти свели на нет слабые надежды на возобновление мирных переговоров между сторонами.
The forthcoming resumption in Accra of the dialogue between the parties to the Marcoussis Agreement, under the aegis of ECOWAS and of well-known facilitators, promises new perspectives. Отрадным фактором является предстоящее возобновление в Аккре под эгидой ЭКОВАС и хорошо известных посредников диалога между сторонами Соглашения Лина-Маркуси.
Concerning Assembly resolution 58/23 on the Syrian Golan, we can assure you that Estonia does everything in its capacity to ensure the resumption of the peace process and implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Что касается резолюции 58/23 Генеральной Ассамблеи, то можем вас заверить в том, что Эстония делает все возможное для того, чтобы обеспечить возобновление мирного процесса и выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Since the resumption of the Fifth Round of the Six-Party Talks in February of this year, there has been significant progress in realizing the Joint Statement of 19 September 2005. После возобновление пятого раунда шестисторонних переговоров в феврале этого года в деле осуществления Совместного заявления, принятого 19 сентября 2005 года, был достигнут существенный прогресс.
At a meeting on 23 and 24 September 1999 in Vienna, donors confirmed their decision to make the resumption of bilateral aid conditional on the results of the Arusha talks. На совещании, проходившем 23-24 сентября 1999 года в Вене, кредиторы подтвердили решение увязать возобновление двусторонней помощи с результатами переговоров в Аруше.
As regards the Democratic People's Republic of Korea, Latvia views positively the resumption of six-party talks and hopes that these recent developments will provide a basis for a negotiated solution. Что же касается Корейской Народно-Демократической Республики, то Латвия позитивно расценивает возобновление шестисторонних переговоров и надеется что эти недавние события заложат основы для переговорного решения.
We are convinced that the earliest return to the mandate of the Ad Hoc Group and the resumption of multinational work on elaborating a legally binding BWC verification mechanism will facilitate the effective strengthening of the Convention's regime. Убеждены, что скорейшее возвращение к мандату Специальной группы и возобновление многосторонней работы по разработке юридически обязывающего механизма проверки соблюдения КБТО способствовало бы эффективному решению задачи укрепления режима Конвенции.
It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. Однако следует отметить, что возобновление боевых действий сторон, возможно, усилило чувство страха в общинах, из-за чего затронутые семьи боятся или не имеют возможности сообщать о случаях вербовки детей.
Over the past year, some American legislators supporting a resumption of funding for UNFPA reported being approached by their constituents on particular issues where UNFPA had made a critical difference. В прошлом году ряд американских законодателей, поддерживающих возобновление финансирования ЮНФПА, заявили, что их избиратели обращались к ним по конкретным вопросам, в решение которых ЮНФПА внес крайне важный вклад.
The clashes that took place last year, in violation of the ceasefire to allow Congolese children to be vaccinated, were over control of the town and its wealth. The resumption of fighting today is not by chance. Если прошлогодние столкновения были призваны обеспечить тем и другим контроль над городом и его богатствами в нарушение перемирия, которое должно было позволить провести вакцинацию конголезских детей, то и сегодняшнее возобновление боевых действий неслучайно.
The complete observance of the agreed arrangements by the countries of the South Caucasus is a sine qua non for the maintenance of stability and peace in our region, where, regrettably, the resumption of hostilities is indeed still possible. Полное соблюдение согласованных договоренностей странами Южного Кавказа является непременным условием поддержания стабильности и мира в нашем регионе, где, к сожалению, все еще, по сути, возможно возобновление военных действий.
A positive development was the resumption on 16 August of the Quadripartite Commission meetings of FANCI, the military elements of the Forces nouvelles, the Licorne force and ONUCI. Одним из позитивных событий стало возобновление 16 августа заседаний Четырехсторонней комиссии в составе представителей НВСКИ, военных элементов Новых сил, операции «Единорог» и ОООНКИ.
The possible resumption of nuclear testing, the eventual deployment of defence missiles or the use of outer space for military purposes can have a negative impact on disarmament and on the non-proliferation regime that has been built up through lengthy and patient negotiations. Возможное возобновление ядерных испытаний, планируемое развертывание противоракетных систем или использование космического пространства в военных целях могут отрицательным образом сказаться на разоружении и на режиме нераспространения, который сложился благодаря длительным и упорным переговорам.
To further develop transparency between nations, the resumption of work in the Conference of Disarmament on the agenda item "Transparency in armament" would be instrumental. Возобновление работы на Конференции по разоружению по пункту повестки дня «Транспарентность в вооружениях» содействовало бы дальнейшему повышению транспарентности в отношениях между государствами.
While hopes were revived by the resumption of political dialogue in the final days prior to President Aristide's inauguration on 7 February, doubts persisted that either side was ready or able to make the necessary concessions. Хотя возобновление политического диалога в последние дни перед инаугурации президента Аристида 7 февраля породило некоторые надежды, сохраняются сомнения в отношении того, что какая-либо из сторон готова или в состоянии пойти на необходимые уступки.
While some delays have occurred, the continuation of the appeals process and the resumption of the identification operation on 6 September can be considered as positive indications that both Morocco and the Frente POLISARIO intend to maintain the progress made towards the holding of the referendum. Несмотря на некоторые задержки, продолжение процесса обработки жалоб и возобновление 6 сентября деятельности по идентификации можно считать позитивным фактором, подтверждающим, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО намерены продолжать подготовку к референдуму.
This resumption of attacks presents yet another salient proof of the rebel movement's total disregard for world public opinion with respect to its call for enabling the humanitarian agencies and organizations to deliver relief assistance to the needy people in those areas. Это возобновление нападений является еще одним наглядным подтверждением полного игнорирования этим повстанческим движением мировой общественности, которая обратилась с призывом дать возможность гуманитарным учреждениям и организациям доставлять чрезвычайную помощь нуждающимся в этих районах.
The resumption of hostilities on 31 January 1999 occurred after a press campaign highly critical of the President of the Republic, ultimatums to ECOWAS and the publication of statements by certain leaders that were not conciliatory. Возобновление боевых действий 31 января 1999 года последовало за развернутой в прессе крайне критической кампанией по отношению к Президенту Республики, ультиматумами в отношении ЭКОВАС, а также публикацией отнюдь не примирительных заявлений некоторых ответственных лиц.
The resumption of dialogue with the international financial institutions and with private and official bilateral partners could enable these objectives to be met through the sound macroeconomic policies to which the Government of the Democratic Republic of the Congo is committed. Достижению этих целей могло бы способствовать возобновление диалога с международными финансовыми учреждениями, а также с двусторонними частными и государственными партнерами в рамках макроэкономической политики, которую правительство Демократической Республики Конго обязалось проводить.
Undoubtedly, the resumption of the war will bring increased suffering for the civilian population and will have serious consequences for peace and security beyond Angola's borders. Не вызывает сомнения то, что возобновление войны приведет к усилению страданий гражданского населения и будет иметь серьезные последствия для мира и безопасности за пределами Анголы.
This isolation is apt to grow, as a Parliament has been seated whose legitimacy is in doubt, rendering unlikely the early resumption of international assistance. С созывом парламента, легитимность которого вызывает серьезные сомнения, такая изоляция, вероятно, еще больше усилится, уменьшая шансы на скорейшее возобновление международной помощи.
This will clearly entail that the countermeasure not be such as to preclude the resumption of performance, and the commentaries can spell out this requirement in more detail. Из этого совершенно определенно будет вытекать, что контрмеры не будут исключать возобновление выполнения, и в комментарии можно было бы изложить это требование более подробно.
In the autumn of 1991, in response to resumption of fighting within Yugoslavia, EC members suspended, and later denounced, the 1983 Co-operation Agreement with Yugoslavia. Осенью 1991 года в ответ на возобновление военных действий в Югославии члены ЕС приостановили, а впоследствии денонсировали Соглашение о сотрудничестве с Югославией 1983 года.
An important part of any normalization of the DPRK's status with regard to the NPT will be the resumption of safeguards activities consistent with the requirements of article III. Важной составляющей любых действий по нормализации статуса КНДР по отношению к режиму ДНЯО будет возобновление мер по соблюдению гарантий в соответствии с требованиями статьи III.