Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
Indeed, the resumption of hostilities at a level not seen since the signing of the Lusaka Protocol does not augur well. В самом деле, возобновление боевых действий в таких масштабах, каких не было после подписания Лусакского протокола, не предвещает ничего хорошего.
The timely and successful resumption and completion of the identification process will be a determining factor for the start of the transitional period and full implementation of the settlement plan. Своевременное и успешное возобновление и завершение процесса идентификации явится определяющим фактором для начала переходного периода и полного осуществления плана урегулирования.
The Committee welcomed the resumption of dialogue with the Dominican Republic... and the submission by the State party of comprehensive written answers to its List of issues. Комитет приветствовал возобновление диалога с Доминиканской Республикой... и представление государством-участником подробных письменных ответов на перечень вопросов.
The general distributions and gradual resumption of commercial activities have reduced hunger in Monrovia and contributed to addressing the needs of severely malnourished children and other vulnerable groups. Общее распределение продуктов питания и постепенное возобновление коммерческой деятельности уменьшили масштабы голода в Монровии и способствовали удовлетворению потребностей детей, страдающих от серьезного недоедания, и других уязвимых групп.
The Government of Lebanon remains under international obligation to rectify this situation at once and to prevent any resumption of Hizbullah's illegal attacks across the Blue Line. Правительству Ливана еще предстоит выполнить международный долг, с тем чтобы немедленно урегулировать создавшееся положение и предотвращать и впредь возобновление незаконных нападений «Хезболлы» через «голубую линию».
From this perspective, the most recent meeting of the Quartet made it possible to chart a course towards the resumption of the peace process. С этой точки зрения, самая последняя встреча «четверки» позволила разработать курс на возобновление мирного процесса.
Likewise a suggestion to trade-off Community representation in the Senate for removal of restrictions on resumption of residence by GCs was not accepted. Аналогичным образом, не было принято предложение и о том, чтобы в ответ на отказ от общинной представленности в сенате были отменены ограничения на возобновление прав на проживание киприотов-греков.
He also looked forward to UNCTAD's positive role in the Aid for Trade initiative and in efforts to promote an early resumption of the Doha Round. Выступающий выразил также надежду на то, что ЮНКТАД сыграет позитивную роль в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" и усилий, направленных на скорейшее возобновление переговоров Дохинского раунда.
The only way to achieve lasting peace was through the resumption of security cooperation and direct negotiations, as called for in the road map. Единственным путем обеспечения прочного мира является возобновление сотрудничества в области безопасности и прямых переговоров, к чему призывает «дорожная карта».
The resumption of suicide bombings by militant groups are an act of random violence designed to torpedo the progress by the parties concerned towards arriving at conciliatory measures. Возобновление воинствующими группировками взрывов самоубийц представляет собой акт беспорядочного насилия, имеющий своей целью подорвать прогресс в продвижении заинтересованных сторон по пути к мерам примирения.
(a) The resumption of a sustained and successful north-south peace process а) Возобновление устойчивого мирного процесса север-юг и обеспечение его успешного осуществления
Welcoming in this context, the resumption of a composite dialogue between Pakistan and India with a view to promoting normalization of bilateral relations; приветствуя в этой связи возобновление комплексного диалога между Пакистаном и Индией в целях нормализации двухсторонних отношений,
We are gratified at the resumption of cooperation with the Bretton Woods institutions which will make it easier to mobilize the required resources to build a strong peace. Мы с удовлетворением восприняли возобновление сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, что будет способствовать мобилизации ресурсов, необходимых для построения прочного мира.
He was convinced that the resumption of substantive work within the Conference was particularly important in relation to the negotiation of a fissile material cut-off treaty. Он убежден, что возобновление серьезной работы в рамках Конференции имеет особо важное значение для заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
On the other hand, it was pointed out that, in some cases, the only new development would be a resumption of war. С другой стороны, было указано на то, что в некоторых случаях единственно новым событием будет возобновление военных действий.
To facilitate humanitarian action and the resumption of reconstruction work and economic development; содействие гуманитарной деятельности и возобновление работы по восстановлению и экономическому развитию;
In this context, we look forward to the resumption of the intergovernmental negotiations, with your blessing, Sir, at the earliest possible date. В этом контексте, г-н Председатель, мы рассчитываем на возобновление межправительственных переговоров с Вашей помощью в кратчайшие сроки.
The Vice-Chair further reported that a brief plenary meeting on organizational matters was envisaged to mark the resumption of the seventh session of the AWG-LCA. Заместитель Председателя сообщил, что планируется краткое пленарное заседание по организационным вопросам, с тем чтобы отметить возобновление работы седьмой сессии СРГ-ДМС.
The resumption of food and fuel price inflation in many countries of the region and the continuing aftershocks of the global financial crisis lend new urgency to their efforts. Возобновление инфляции цен на продовольствие и топливо во многих странах региона и продолжающиеся последствия глобального финансового кризиса придали таким усилиям новую актуальность.
(a) Likely eventual resumption of demand growth in consumption; а) вероятное возобновление роста спроса и потребления в будущем;
The resumption of primary policing responsibilities in the remaining two districts of Bobonaro and Dili by the national police is pending the joint technical team's recommendation. Возобновление выполнения национальной полицией Тимора-Лешти своих основных функций по поддержанию правопорядка в остающихся двух округах Бобонаро и Дили зависит от вынесения рекомендации совместной технической группы.
M. Subregional aspects and resumption of the Facilitator's role М. Субрегиональные аспекты и возобновление функций Посредника
We welcome the successful resumption of primary policing responsibilities in a number of districts and units, and are looking forward to the continuation of this process. Мы приветствуем успешное возобновление выполнения основных обязанностей по обеспечению правопорядка в ряде районов и округов, и мы надеемся на продолжение этого процесса.
In this respect, we are pleased to note that the resumption of primary policing responsibilities by the PNTL has not led to an increase in criminal activity. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что возобновление основных правоохранительных функций НПТЛ не привело к росту преступности.
She welcomed resumption of United Nations-sponsored family exchange visits, and called for freedom, dignity and the right to family life to prevail. Она приветствует возобновление обменов семейными визитами под эгидой Организации Объединенных Наций и призывает к обеспечению свободы, достоинства и права на семейную жизнь.