| The resumption of nuclear-weapon tests after the extension of the NPT is a development contrary to the expectations of most of us. | Возобновление испытаний ядерного оружия после продления ДНЯО является событием, которое идет вразрез с ожиданиями многих из нас. |
| The delegations on whose behalf he was speaking had reacted with extreme outrage to the resumption of nuclear testing by France in the region. | Делегации, от имени которых он выступает, исключительно отрицательно отреагировали на возобновление ядерных испытаний в регионе. |
| The resettlement of the displaced and the resumption of agricultural production are critical to the Government's efforts to rehabilitate the country. | Расселение перемещенных лиц и возобновление сельскохозяйственного производства имеют решающее значение для усилий правительства по восстановлению страны. |
| The lifting on 16 October of economic sanctions and the resumption of commercial flights have positively affected the Haitian economy and general population. | Отмена 16 октября экономических санкций и возобновление коммерческого воздушного сообщения оказали позитивное влияние на экономику и на все население страны. |
| A resumption of large-scale civil strife would be an indescribable disaster which must be avoided. | Возобновление крупномасштабных гражданских беспорядков стало бы неописуемым бедствием, которого необходимо избежать. |
| The intensive mine pollution in Angola seriously hinders the movement of goods and people as well as the resumption of economic activity. | Огромное количество мин на всей территории Анголы серьезно затрудняет передвижение грузов и людей, а также возобновление экономической деятельности. |
| I refer of course to the French resumption this year of nuclear testing at Mururoa. | Я, конечно же, имею в виду возобновление Францией в этом году ядерных испытаний на атолле Муруроа. |
| Besides endangering the environment they encourage the resumption of a purposeless arms race in various parts of the world. | Кроме того, создавая угрозу для окружающей среды, они поощряют возобновление бессмысленной гонки вооружений в различных частях мира. |
| 1981-1987, resumption and continuation of law practice in Sierra Leone. | 1981-1987 годы - возобновление и продолжение юридической практики в Сьерра-Леоне. |
| However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. | Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности. |
| Against this background, the resumption of nuclear tests by China cannot but have a negative effect on international efforts in this field. | На этом фоне возобновление Китаем ядерных испытаний не может не сказаться отрицательно на международных усилиях в этой области. |
| In that connection China's resumption of nuclear tests was a source of concern. | В этой связи вызывает озабоченность возобновление Китаем ядерных испытаний. |
| The resumption of testing had already had immediate political consequences, and could affect directly the dialogue on nuclear non-proliferation. | Возобновление испытаний уже имеет прямые политические последствия и может непосредственно сказаться на диалоге о нераспространении ядерного оружия. |
| The resumption of testing by a nuclear Power earlier in the current month must be viewed with utmost concern. | Возобновление испытаний одной из ядреных держав в начале текущего месяца не может не вызвать глубокой тревоги. |
| In Angola, the refusal of UNITA to accept the results of the 1992 democratic elections had led to a resumption in fighting. | В Анголе отказ УНИТА согласиться с результатами демократических выборов 1992 года повлек за собой возобновление боевых действий. |
| We welcomed the resumption of the multi-party negotiations in April of this year after a long period of uncertainty. | Мы приветствовали возобновление в апреле этого года после длительного периода неопределенности многосторонних переговоров. |
| The Government has in principle agreed to the resumption of peace talks. | Правительство дало свое принципиальное согласие на возобновление переговоров об установлении мира. |
| Slovakia has already ratified this important instrument and supports a speedy resumption of the ratification process so that it can enter into force. | Словакия уже ратифицировала этот важный документ и поддерживает скорейшее возобновление процесса его ратификации, с тем чтобы он мог вступить в силу. |
| However, the resumption of hostilities has once more jeopardized return to normalcy. | Вместе с тем возобновление боевых действий вновь сорвало перспективы возвращения к нормальной жизни. |
| We have denounced its resumption from the beginning and will continue to do so. | Мы осудили это возобновление испытаний с самого начала и будем продолжать делать это. |
| The Special Rapporteur welcomes the resumption of its valuable work by ICRC and the cooperation of the Government in this regard. | Специальный докладчик приветствует возобновление МККК его ценной работы и сотрудничество правительства в этом контексте. |
| Guyana has also supported all efforts to ensure the resumption of the peace process and its success. | Кроме того, Гайана поддерживает все усилия с целью обеспечить возобновление мирного процесса и его успех. |
| The more protracted and deadly war between Eritrea and Ethiopia, and the resumption of Angola's savage civil war, received very little. | Более же затяжная и смертоносная война между Эритреей и Эфиопией и возобновление жестокой гражданской войны в Анголе освещались очень слабо. |
| The recent resumption of the peace process and indications of a real commitment to achieving a settlement by the key protagonists are grounds for cautious optimism. | Недавнее возобновление мирного процесса и появившиеся признаки подлинной приверженности основных действующих сил достижению урегулирования дают основания для сдержанного оптимизма. |
| Representatives of some political parties of the Albanian national minority did not accept the resumption of the dialogue. | Представители некоторых политических партий албанского национального меньшинства не согласились на возобновление диалога. |