Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
Further repatriation of Sri Lankan refugees from India was hampered by the resumption of hostilities in April 1995 which escalated further in October 1995 precipitating the internal displacement of over 350,000 persons from the Jaffna Peninsula. Дальнейшей репатриации шри-ланкийских беженцев из Индии помешало возобновление боевых действий в апреле 1995 года, которые еще более усилились в октябре 1995 года, вызвав перемещение свыше 350000 жителей полуострова Джафна в другие районы страны.
Until then, however, the re-establishment of the Mission at its pre-consultation level, as well as the resumption of deployment of personnel, will depend upon the availability of logistic support by the Mission and provision of security by the multinational force. Однако, пока это не произойдет, воссоздание Миссии на предконсультационном уровне, а также возобновление развертывания персонала будут зависеть от наличия материально-технической поддержки со стороны Миссии и обеспечения безопасности со стороны Многонациональных сил.
Members of the Council took note with satisfaction of the resumption of the activities of the Government of National Reconciliation in accordance with the commitments made at the Accra III high-level meeting of 29 and 30 July 2004. Члены Совета с удовлетворением приняли к сведению возобновление деятельности правительства национального примирения в соответствии с обязательствами, взятыми в ходе третьей встречи на высоком уровне, состоявшейся в Аккре 29 и 30 июля 2004 года.
Priority needs include support to agriculture through the provision of seeds and tools, the re-establishment of basic health and education services, the resumption of food aid distributions and the provision of assistance and protection to the most vulnerable groups affected by the current conflict. Первоочередные потребности включают в себя поддержку сельского хозяйства посредством предоставления семенного материала и сельхозинвентаря, восстановление системы оказания первичных медико-санитарных услуг и системы образования, возобновление распределения продовольственной помощи и оказание помощи и защиты наиболее уязвимым группам населения, пострадавшим в результате нынешнего конфликта.
Moreover, the resumption of executions after such a period of suspension of executions unrelated to justifiable legal arguments is said to constitute a violation of article 6 of the Covenant. Кроме того, утверждается, что возобновление приведения в исполнение смертных приговоров после подобного периода ожидания казни, никак не обоснованного с юридической точки зрения, является нарушением статьи 6 Пакта.
Only through the resumption of such channels of negotiation can the issue of China's reunification be resolved in a peaceful manner, and the peace and security of the Asia-Pacific region be maintained. Только через возобновление таких переговоров можно мирно урегулировать вопрос о воссоединении Китая и можно поддерживать мир и безопасность в Азиатско-тихоокеанском регионе.
The meeting condemned, in the strongest possible terms, the resumption of acts of hostility that amounted to a declaration of war by Dr. Jonas Savimbi and UNITA which could lead to a full-scale war and thereby derail and undermine the Angolan peace process. Участники совещания самым решительным образом осудили возобновление враждебных актов, равносильных объявлению войны д-ром Джонасом Савимби и УНИТА, что может привести к полномасштабной войне и тем самым расстроить и подорвать ангольский мирный процесс.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) welcomed the resumption of dialogue between the Committee and the Federal Republic of Yugoslavia, particularly at a time when Yugoslavia was the focus of international attention and relations with one of its provinces, Kosovo and Metohija, were strained. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога между Комитетом и Союзной Республикой Югославией, особенно в то время, когда Югославия находится в центре международного внимания и переживает период обострения отношений с одной из своих провинций - Косово и Метохией.
The CHAIRMAN said he hoped that in future a sentence like the second sentence in paragraph 2, welcoming the resumption of dialogue and the additional information supplied orally by the delegation, would be included in the case of all reporting States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ надеется, что в будущем предложение, подобное предложению в пункте 2, поддерживающее возобновление диалога и предоставление дополнительной информации, даваемой устной делегацией, будет включено во все доклады государств-участников.
The revitalization of Liberian civil society and the improved security situation throughout the country are also cause for optimism, as is the resumption of cabinet meetings by the Liberian National Transitional Government and the reforms initiated within the police force. Основанием для оптимизма являются также активизация гражданского общества в Либерии и улучшение обстановки с точки зрения безопасности по всей стране, а также возобновление заседаний кабинета Либерийским национальным переходным правительством и реформ, начатых в рамках полицейских сил.
In that regard, it noted the increased involvement of the co-sponsors of the peace process, as well as the European Union, in efforts to bring about the resumption of the bilateral negotiations. В этой связи он отметил все более активное участие коспонсоров мирного процесса, а также Европейского союза в осуществлении усилий, направленных на возобновление двусторонних переговоров.
Given the evolving situation and the resumption of repatriation, UNHCR issued an appeal in early August totalling US$ 9.7 million to cover the cost of the return and initial reintegration of some 25,000 refugees, mostly from northern Afghanistan, over the following 18 months. Учитывая развитие ситуации и возобновление репатриации, УВКБ в начале августа обратилось с призывом о выделении ему на следующие 18 месяцев 9,7 млн. долл. США на покрытие расходов, связанных с возвращением и первоначальной реинтеграцией порядка 25000 беженцев, в основном с севера Афганистана.
In Sri Lanka, notwithstanding the Government's willingness to provide the internally displaced with assistance, the resumption of large-scale hostilities in the north of the country since the representative's visit in 1993 has often frustrated those efforts. В Шри-Ланке, несмотря на готовность правительства оказать помощь перемещенным внутри страны лицам, возобновление широкомасштабных боевых действий на севере страны, происшедшее после посещения представителя в 1993 году, часто перечеркивает эти усилия.
Mr. Izquierdo (Ecuador) (interpretation from Spanish): Ecuador believes it essential to support and encourage the full resumption of the peace process in the Middle East and to contribute as effectively as possible to strengthening the bilateral and multilateral negotiating mechanisms that are developed. Г-н Искьердо (Эквадор) (говорит по-испански): Эквадор считает важным поддерживать и поощрять возобновление в полном объеме мирного процесса на Ближнем Востоке и вносить по возможности максимальный вклад в укрепление существующих двусторонних и многосторонних механизмов по переговорам.
The resumption of cooperation will depend, according to the conclusions of the European Council of Amsterdam, on the progress observed in the fields of human rights, democratization and the establishment of the rule of law. Возобновление сотрудничества будет зависеть, согласно решениям Совета Европы, принятым в Амстердаме, от прогресса, достигнутого в области прав человека, демократизации и установления правопорядка.
Mr. FERRERO COSTA, welcoming the resumption and frankness of the dialogue with the State party, expressed the hope that full replies to all the questions asked would be given in the next report, due in 1998. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, приветствуя возобновление и открытость диалога с государством-участником, выражает надежду на то, что в следующем докладе, который должен быть представлен в 1998 году, на поставленные вопросы будут даны полные ответы.
At first, Frente POLISARIO officials indicated to my Acting Special Representative that they were unable to discuss formally the resumption of the identification process until the return to the Tindouf area of Mr. Mustafa Bachir Sayed, Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO. Вначале должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО сообщили исполняющему обязанности моего Специального представителя о том, что они не могут официально обсуждать возобновление процесса идентификации, пока в район Тиндуфа не возвратится г-н Мустафа Башир Сайед, координатор Фронта ПОЛИСАРИО при МООНРЗС.
Although time is quickly ticking away, electoral tasks such as the resumption of identification efforts and the updating of electoral lists have yet to begin, and the Independent Electoral Commission is still being strenuously contested. И хотя времени остается все меньше, еще предстоит приступить к осуществлению таких задач, связанных с проведением выборов, как возобновление усилий по идентификации граждан и обновление избирательных списков, а Независимая избирательная комиссия все еще подвергается усиленным нападкам.
To seek to attach the principle to one specific negotiation before its general acceptance and before amendments to the rules of procedure have been agreed may only ultimately serve to complicate or even delay the early resumption of work in the ad hoc committee. Попытки применения этого принципа к каким-либо конкретным переговорам до его общего принятия и до согласования поправок к правилам процедуры в конечном итоге могут лишь затруднить, а то и задержать скорейшее возобновление работы в рамках специального комитета.
It will contribute to ensuring the conditions under which the process of nuclear disarmament can broaden, constrain the opportunities for vertical proliferation and help prevent any future resumption of the nuclear arms race. созданию условий, обеспечивающих возможность для расширения процесса ядерного разоружения, он позволит ограничить возможности для вертикального распространения и поможет предотвратить любое возобновление гонки ядерных вооружений в будущем.
The resumption of the work of that ad hoc committee, the drawing up of the multilateral international treaty in this field, is in our view acceptable to almost all the members of the CD. Возобновление работы этого специального комитета, разработка многостороннего международного договора в этой сфере, на наш взгляд, приемлемы чуть ли не для всего членского состава Конференции по разоружению.
Finally, I wish to express the hope that the international community will come together in solidarity to encourage a resumption of the Middle East peace process so as to bring about stability in that region and hence international peace and security. В заключение я хотел бы выразить надежду, что международное сообщество объединит свои усилия, направленные на возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке, с тем чтобы стабилизировать обстановку в этом регионе и, соответственно, укрепить международный мир и безопасность.
We therefore hope to see a prompt resumption of the dialogue between the parties in order to discuss and negotiate their long-standing differences and arrive at a state of normal relations and coexistence between equal States of the region. Поэтому мы надеемся на скорейшее возобновление диалога между сторонами, благодаря которому они смогут обсудить свои давние разногласия и установить нормальные отношения сосуществования между равными государствами региона.
The resumption of such aid would enable economic activities to be started up again in the region of the parks and also prevent the disappearance of threatened species of animals unique to the region. Возобновление такой помощи позволит возобновить экономическую деятельность в районе расположения парков, а также избежать исчезновения находящихся под угрозой видов животных, обитающих только в этом регионе.
In an attempt to contribute to the resumption of the functioning of the Government of National Reconciliation, the mediation has, at its own cost, undertaken to train members of the close protection units of all Forces nouvelles ministers. В стремлении внести свой вклад в возобновление функционирования правительства национального единства посредническая миссия взялась готовить членов подразделений непосредственной защиты министров «Новых сил» за свой счет.