Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возвращения

Примеры в контексте "Resumption - Возвращения"

Примеры: Resumption - Возвращения
If resumption of political violence and property destruction is to be avoided, a new internal security policy will be needed. Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности.
We also convey our most sincere wishes to President Ramos-Horta for a quick and full recovery and a swift resumption of his functions. Мы также шлем президенту Рамушу Орте наши искренние пожелания скорейшего и полного выздоровления и быстрого возвращения к своим обязанностям.
Housing is therefore a critical problem, and accommodating the large influx of displaced persons who will probably return following Croatia's resumption of authority over the area will be a daunting task. В этой связи очень остро обстоит вопрос с жильем, и будет очень сложно разместить большое число перемещенных лиц, которые, вероятно, вернутся после возвращения этого района под управление Хорватии.
Since the resumption of democratic rule in Argentina in late 1983, that country had adopted internal measures to give tangible form to the principles of human rights. После возвращения Аргентины к демократическому правлению в конце 1983 года страна приняла внутренние меры к тому, чтобы принципы прав человека обрели осязаемую форму.
While each category of person faces specific problems, the main obstacles to the resumption of a life in safety and dignity are to a large extent shared by persons still displaced, returnees, and those who did not leave their homes in South Lebanon during the conflict. Хотя каждая категория лиц сталкивается с конкретными проблемами, основные препятствия для возвращения к нормальной жизни в условиях безопасности и достоинства являются в значительной мере общими для лиц, остающихся перемещенными, возвратившихся лиц и лиц, которые не покидали свои дома в южном Ливане во время конфликта.
(b) The squatters' representatives and communities should be consulted in respect of the orderly resumption of areas of land occupied by squatters; Ь) с представителями и общинами скваттеров следует проводить консультации относительно возвращения в организованном порядке участков земли, занимаемых скваттерами;
Following President Aristide's resumption of his office, my Government provided a total of $30.5 million in assistance, comprising grant aid as well as emergency and humanitarian assistance, through the World Food Programme and the International Committee of the Red Cross. После возвращения президента Аристида к власти мое правительство предоставило через Мировую продовольственную программу и Международный комитет Красного Креста в качестве помощи в общей сложности 30,5 млн. долл. США, в том числе в виде ссуд, а также в форме чрезвычайной и гуманитарной помощи.
The delegation strongly encourages the Government of the Central African Republic to act swiftly and to provide IMF with the relevant justifications, with a view to overcoming the current situation, resulting in the resumption of operations of IMF and the World Bank in the country. Делегация настоятельно рекомендует правительству Центральноафриканской Республики предпринять незамедлительные шаги и предоставить МВФ соответствующие объяснения, чтобы нормализовать ситуацию и добиться возвращения МВФ и Всемирного банка в страну.
The Committee welcomed the decision of the Working Group to suspend consideration of the issue of aerospace objects until new events warranted the resumption of its consideration. Комитет приветствовал решение Рабочей группы приостановить рассмотрение вопроса об аэрокосмических объектах до того времени, когда новые события обусловят необходимость возвращения к нему.
To enable resumption of normal life in mine-polluted areas, mine clearance must attain a level very closely approaching 100 per cent. Чтобы создать условия для возвращения к нормальной жизни в районах, в которых осуществлялось минирование, должна быть обеспечена степень обезвреживания мин, близкая к 100-процентной.
(c) With a view to their condition of health, article 44 stipulates that women may not work overtime as from the sixth month of pregnancy or during the six months following their resumption of work after maternity leave. с) с учетом состояния их здоровья статья 44 предусматривает, что начиная с шестого месяца беременности или в течение шести месяцев после возвращения из отпуска по беременности и родам женщины не могут работать сверхурочное время.
I have spent a cool grand on acquiring the resumption of an equitable temperature. А я потратил косарь на приобретение возвращения приемлимой температуры.
However, the resumption of hostilities has once more jeopardized return to normalcy. Вместе с тем возобновление боевых действий вновь сорвало перспективы возвращения к нормальной жизни.
I also congratulate President Ahmad Tejan Kabbah on his resumption of his responsibilities as Head of State of Sierra Leone following his return. Я также поздравляю президента Ахмада Теджана Каббу в связи с возобновлением выполнения им обязанностей главы государства Сьерра-Леоне после его возвращения.
The subsequent installation of a democratically elected government has paved the way for the restoration of constitutional order, the resumption of international recognition and the re-engagement of development partners. Последующее формирование демократически избранного правительства заложило основу для восстановления конституционного порядка, возобновления международного признания и возвращения партнеров в области развития к сотрудничеству.
Despite the compromise reached with the signing of the Agreement, the military continues to doubt the advisability of Aristide's return and a resumption of the democratic process. Несмотря на обязательства, принятые с подписанием Соглашения, военные все еще сомневаются в целесообразности возвращения Аристида и возобновления демократического процесса.
In that connection, we call for the resumption of the direct dialogue, especially the working group on refugee returns. В этой связи мы призываем к возобновлению прямого диалога, особенно к возобновлению деятельности рабочей группы по вопросу возвращения беженцев.
The most critical obstacle to their safe return and the resumption of normal life is the presence of landmines and unexploded ordnance along the border. Самым главным препятствием для их безопасного возвращения и переходу к нормальной жизни являются наземные мины и неразорвавшиеся снаряды вдоль границы.
The impression in Bangui is that a new era has begun, an era of progressive restoration of confidence and resumption of activities in various fields. Создается впечатление возвращения Банги в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях.
The delay in the initiation of the return process was due to the late resumption of the work of the Coordinating Council and its working groups. Задержка с развертыванием процесса возвращения объяснялась поздним возобновлением работы Координационного совета и его рабочих групп.
The overall security situation started to improve in May with the resumption of the peace process following the return of the Palipehutu-FNL leadership to Burundi. Общая обстановка в области безопасности начала улучшаться в мае, когда после возвращения в Бурунди руководства ПОНХ-НОС возобновился мирный процесс.
All reiterated their support for efforts to prevent the resumption of armed conflict in Rwanda, to ensure the return and resettlement of its refugees and to promote lasting reconciliation. Все они заявили о своей поддержке усилий, направленных на недопущение возобновления вооруженного конфликта в Руанде, на обеспечение возвращения и расселения руандийских беженцев и на содействие достижению прочного примирения.
Upon his return to Washington in the last week of August 1992, the Secretary-General of OAS reported that new opportunities and conditions had been identified for the resumption of the political dialogue. После своего возвращения в Вашингтон в последнюю неделю августа 1992 года генеральный секретарь ОАГ сообщил, что были найдены новые возможности и условия для возобновления политического диалога.
Under the third, fourth and fifth preambular paragraphs, the Assembly would recall the adverse social and economic consequences of the presence of mines. Vast territories are today unfit for the resumption of economic activities or the return of refugees already sorely tested by conflict. В третьем, четвертом и пятом пунктах преамбулы Ассамблея отмечает пагубные социальные и экономические последствия наличия мин. Обширные территории являются сегодня непригодными для возобновления экономической деятельности или возвращения беженцев, которые уже подверглись тяжелым испытаниям в связи с конфликтом.
The scope of the mine problem in Angola remains a serious impediment to the resettlement of internally displaced persons, the reintegration of ex-combatants and the resumption of normal agricultural and commercial activities in many areas of the country. Масштабность существующей в Анголе минной проблемы серьезно сдерживает процесс возвращения перемещенных лиц, реинтеграцию бывших комбатантов и возобновление сельскохозяйственной и коммерческой деятельности во многих районах страны.