We look forward to the prompt resumption of the OSCE monitoring mission in Kosovo. |
Выражаем надежду на скорейшее возобновление деятельности Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
The resumption of war in Angola has produced outflows of refugees to Zambia and Namibia. |
Возобновление войны в Анголе явилось причиной новых потоков беженцев в Замбию и Намибию. |
The resumption of voluntary repatriation for over 70,000 Sri Lankan refugees in India was not possible owing to the ongoing conflict in Sri Lanka. |
Из-за продолжающегося конфликта в Шри-Ланке возобновление добровольной репатриации находящихся в Индии более 70000 ланкийских беженцев оказалось невозможным. |
At the same time, Council members indicated their hope for an early resumption of dialogue that respects the legitimate Government of President Kabbah. |
В то же время члены Совета выразили надежду на скорейшее возобновление диалога при уважительном отношении к законному правительству президента Каббы. |
The Special Committee thus welcomes the recent resumption of dialogue in the peace process. |
В этой связи Специальный комитет приветствует недавнее возобновление диалога в рамках мирного процесса. |
In that regard, it welcomed the decision of the Frente POLISARIO to allow the resumption of pre-registration activities by UNHCR in Tindouf. |
В этой связи он приветствовал решение Фронта ПОЛИСАРИО сделать возможным возобновление предрегистрационной деятельности УВКБ в Тиндуфе. |
Delegations welcomed the resumption of a more active dialogue between UNDP and UNCTAD on this matter. |
Делегации приветствовали возобновление более активного диалога между ПРООН и ЮНКТАД по этому вопросу. |
This spare telephone will ensure the resumption of service without any adverse effect on the operational capability of the Mission. |
Эта резервная телефонная линия обеспечит возобновление связи без отрицательных последствий для оперативного потенциала миссии. |
A third round of talks had recently concluded in Arusha, and their resumption was scheduled for January 1999. |
Недавно в Аруше завершился третий раунд переговоров и их возобновление намечено на январь 1999 года. |
The resumption of fighting, therefore, also threatens respect for peaceful dispute settlement mechanisms. |
Поэтому возобновление боевых действий ставит под угрозу и авторитет механизмов мирного разрешения споров. |
Those proposals, which are consistent with the settlement plan, could have led to a resumption of the identification process. |
Эти предложения, отвечающие плану урегулирования, могли бы обеспечить возобновление процесса идентификации. |
The Committee also welcomed the resumption of the permanent status negotiations. |
Комитет также с удовлетворением отметил возобновление переговоров об окончательном статусе. |
The European Union warmly welcomes the recent signing of the Sharm-el Sheikh Memorandum and the resumption of permanent status negotiations. |
Европейский союз тепло приветствует недавнее подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и возобновление переговоров о постоянном статусе. |
The European Union is particularly encouraged by the resumption of the peace settlement process. |
Европейский союз с особым энтузиазмом отмечает возобновление мирного процесса по урегулированию положения. |
The first and certainly the most urgent of those challenges is to bring about the resumption of dialogue among the Ivorian parties. |
Первая и, безусловно, самая безотлагательная задача - обеспечить возобновление диалога между ивуарийскими сторонами. |
Ms. ZOU (Country Rapporteur) welcomed the resumption of dialogue with Mongolia after nearly a decade. |
Г-жа ЦЗОУ (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога с Монголией после почти десятилетнего перерыва. |
We are hopeful of an early resumption of the Group's work and we look forward to that. |
Мы надеемся на скорейшее возобновление работы Группы и с нетерпением ожидаем этого. |
These actions represent a resumption of the conflict and the pre-emption of the upcoming negotiations. |
Эти действия направлены на возобновление конфликта и предвосхищение результатов предстоящих переговоров. |
They looked forward to the earliest possible resumption of the talks. |
Они выразили надежду на скорейшее возобновление переговоров. |
The European Union condemns the recent resumption of wide-scale hostilities in Afghanistan. |
Европейский союз осуждает недавнее возобновление широкомасштабных боевых действий в Афганистане. |
If violence is not brought to an end, a resumption of the diplomatic process towards a political solution will become more and more difficult. |
Если не положить конец насилию, то возобновление дипломатического процесса в целях политического урегулирования станет еще более трудным. |
The Council states its intention of encouraging a gradual and balanced resumption of aid and cooperation in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет заявляет о своем намерении поощрять постепенное и сбалансированное возобновление операций по оказанию помощи и сотрудничеству в Демократической Республике Конго. |
The extrajudicial killing of Sheikh Yassin is contrary to international law and undermines the resumption of the peace process in the region. |
Внесудебная расправа над шейхом Ясином противоречит международному праву и затрудняет возобновление мирного процесса в регионе. |
My delegation welcomes the resumption of operations in northern Mitrovica by the humanitarian pillar of UNMIK, other United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Моя делегация приветствует возобновление операций в северной части Митровицы, которые осуществляются гуманитарным компонентом МООНВАК, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
My delegation believes that the resumption of dialogue between Belgrade and Pristina is essential. |
Моя делегация считает, что возобновление диалога между Белградом и Приштиной крайне необходимо. |