Notes with satisfaction the resumption of joint patrols in the upper Kodori Valley by UNOMIG and the CIS peacekeeping force and reaffirms that such joint patrols should be conducted on a regular basis; |
отмечает с удовлетворением возобновление совместного патрулирования в верхней части Кодорского ущелья МООННГ и миротворческими силами СНГ и вновь подтверждает, что такое совместное патрулирование должно осуществляться на регулярной основе; |
The appointment of a new Government under Prime Minister Fayyad in June 2007, and the subsequent resumption of full salary payments, led to a modest rebound in the second half of the year and strengthened private sector confidence. |
Назначение нового правительства под руководством премьер-министра Файяда в июне 2007 года и последующее возобновление выплаты зарплаты в полном объеме привели к незначительному улучшению экономических показателей во второй половине года и укреплению доверия к частному сектору. |
We would like to reaffirm our conviction that the resumption of multilateral negotiations on disarmament is very important and welcome the adoption at the sixty-third session of the General Assembly of resolution 63/50 of 2 December 2008 on the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. |
Мы хотели бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что возобновление многосторонних переговоров по разоружению является весьма важным и приветствовать принятие на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи резолюции 63/50 от 2 декабря 2008 года о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
Until the FMCT is completed, I ask delegations to ensure that the Conference not return to deadlock, to pledge themselves to passing at the beginning of each year a programme of work authorizing the resumption of focused negotiations on an FMCT and discussion of related disarmament issues. |
Ну а пока ДЗПРМ не будет свершен, я прошу делегации обеспечить, чтобы Конференция не вернулась к затору, и обязаться принимать в начале каждого года программу работы, разрешающую возобновление сфокусированных переговоров по ДЗПРМ и обсуждение смежных разоруженческих проблем. |
We believe that the Conference should now focus on the issues which would facilitate the early resumption of substantive work on the four core issues as well as on the other three agenda items. |
Мы полагаем, что теперь Конференции следует сосредоточиться на проблемах, которые облегчили бы скорейшее возобновление предметной работы по четырем ключевым проблемам, а также по трем другим пунктам повестки дня. |
Strongly condemns the resumption of attacks by the M23 in North-Kivu and the entry of the M23 into the city of Goma on 20 November 2012; |
решительно осуждает возобновление М23 своих нападений в Северном Киву и вступление его сил в город Гома 20 ноября 2012 года; |
The Governments of the Sudan and South Sudan concluded a comprehensive agreement on oil and related economic matters, providing for the resumption of oil production by South Sudan, giving South Sudan access rights to Sudanese processing and transport facilities and setting the corresponding transit and processing fees. |
Правительства Судана и Южного Судана заключили всеобъемлющее соглашение по нефти и смежным экономическим вопросам, предусматривающее возобновление добычи нефти Южным Суданом, оговаривающее право его доступа к суданским объектам по переработке и транспортировке и устанавливающее соответствующие тарифы за транспортировку и переработку. |
Welcomes the resumption of training of recruits for the Haitian National Police, and stresses the importance of maintaining and increasing the support of the international community for capacity-building of the National Police; |
приветствует возобновление учебной подготовки новых сотрудников Гаитянской национальной полиции и подчеркивает важность сохранения и увеличения поддержки международным сообществом мер по укреплению потенциала национальной полиции; |
The Armenian side advocates resumption of the negotiation process and modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe, or the elaboration of a new legally binding document, which must be comprehensive, including the key provisions and elements of the Treaty in Conventional Forces in Europe. |
Армянская сторона выступает за возобновление процесса переговоров и обновление Договора об обычных вооруженных силах в Европе или разработку нового комплексного юридически обязательного документа, который будет включать основные положения и элементы Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
This search for consensus prepares the way for the implementation of the programme of work, which will lead to the resumption of the activities of the Conference on Disarmament and a way out of the current deadlock in the Conference on Disarmament. |
Этот поиск консенсуса подготавливает путь к осуществлению программы работы, что выльется в возобновление деятельности в рамках Конференции и в выход из того тупика, в котором пребывает сейчас Конференция. |
Except for senior members of the Qadhafi regime, the resumption of criminal trials remains slow, owing to security problems, while civil, commercial and administrative courts appear to be resuming operations at a faster pace. |
Возобновление уголовного судопроизводства по-прежнему идет медленными темпами - если не считать дел старших чиновников режима Каддафи - вследствие проблем безопасности, хотя суды по гражданским, торговым и административным делам, видимо, возобновляют свою работу более быстрыми |
Cooperation with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) and resumption, on a small scale, of relations with the United Nations Development Programme (UNDP) were encouraging. |
Сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и возобновление, пусть и в небольшом объеме, отношений с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) воодушевляют. |
Emphasizes that the consolidation of peace and the resumption of economic activity in the Democratic Republic of the Congo are inextricably linked, and calls for further international economic assistance in this regard; |
подчеркивает, что упрочение мира и возобновление экономической деятельности в Демократической Республике Конго неразрывно связаны друг с другом, и в этой связи призывает продолжать оказывать международную экономическую помощь; |
In the four resolutions, adopted in 1993 by the Security Council, the Council first demanded a cease-fire, then called upon the Parties to make effective and permanent a cease-fire established between them, and also condemned resumption of hostilities in violation of the cease-fire. |
В четырех резолюциях, принятых в 1993 году Советом Безопасности, Совет сначала потребовал прекращения огня, затем призвал стороны сделать эффективным и постоянным прекращение огня, установленное между ними, а также осудил возобновление военных действий в нарушение прекращения огня. |
The recent resumption of talks between the Sudanese Government and the Justice and Equality Movement on implementing the Doha Agreement is a step in the right direction, albeit with limited success due conditions imposed by the Sudanese Government. |
Недавнее возобновление переговоров между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство по вопросу осуществления Дохинского соглашения - это шаг в правильном направлении, хотя и с ограниченным успехом из-за условий, выдвинутых правительством Судана. |
EUFOR will provide a robust military presence in order to: deter the former Entity Armed Forces and other armed groups; monitor and ensure continued compliance with the military aspects of the Framework Agreement; and prevent a resumption of violence. |
ЕВФОР будут обеспечивать надежное военное присутствие, с тем чтобы оказывать сдерживающее воздействие на бывшие вооруженные силы Образования и другие вооруженные группы; осуществлять контроль и обеспечивать постоянное соблюдение военных аспектов Рамочного соглашения и предотвращать возобновление насилия. |
The resumption of large-scale illicit opium poppy cultivation in Afghanistan in 2002 overshadowed the reduction of such cultivation in Myanmar by 23 per cent and the Lao People's Democratic Republic by 18 per cent. |
Возобновление в 2002 году в Афганистане незаконного культивирования опийного мака в крупных масштабах существенно снизило воздействие сокращения на 23 процента такого культивирования в Мьянме и на 18 процентов в Лаосской Народно - Демократической Республике. |
Condemns the resumption of fighting in the Moliro pocket, and the capture of Moliro by RCD-Goma, and stresses that this is a major violation of the ceasefire; |
осуждает возобновление боевых действий в районе Молиро и захват Молиро КОД-Гома и подчеркивает, что это представляет собой серьезное нарушение прекращения огня; |
Calls upon the parties, with the support of the international community, to take immediate steps, including confidence-building measures, aimed at the early resumption of direct peace negotiations towards the conclusion of a final peaceful settlement; |
призывает стороны, действуя при поддержке международного сообщества, предпринять срочные шаги, в том числе меры по укреплению доверия, направленные на скорейшее возобновление прямых мирных переговоров в целях достижения окончательного мирного урегулирования; |
Representing a nation with a proud record of steadfastly advocating nuclear disarmament, she has always been actively engaged in efforts in the hope of a resumption of the work of the Conference and in the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda. |
Представляя страну, имеющую славную летопись стойкой борьбы за ядерное разоружение, она всегда активно включалась в усилия в надежде на возобновление работы Конференции и на разрешение неурегулированных проблем повестки дня Конференции. |
On 19 June 2000 the Democratic Republic of the Congo filed a request for the indication of provisional measures, stating that since 5 June [2000], the resumption of fighting between the armed troops of... |
19 июня 2000 года Демократическая Республика Конго обратилась с просьбой об указании временных мер, заявив, что «с 5 июня [2000 года] возобновление боевых действий между вооруженными силами... |
His rule marks the resumption of contacts characterized as "battles, alliances, shifting of borders, and (later) diplomatic marriages that seem to have bound the two countries together." |
Его правление знаменует собой возобновление контактов характеризуется как «бои, союзы, переход границы, и (позднее) дипломатические браки, которые, как представляется, связаны две страны». |
Noting also the resumption in New York on 7 March 1994 of the negotiations held in Geneva from 22 to 24 February 1994 between the Georgian and Abkhaz sides, |
отмечая также возобновление в Нью-Йорке 7 марта 1994 года переговоров, проведенных в Женеве с 22 по 24 февраля 1994 года между грузинской и абхазской сторонами, |
Welcoming the resumption of direct negotiations in Lusaka under the auspices of the United Nations, and the ongoing efforts of the Government of Angola and UNITA to reach a negotiated settlement, |
приветствуя возобновление прямых переговоров в Лусаке под эгидой Организации Объединенных Наций, а также предпринимаемые правительством Анголы и УНИТА усилия по достижению урегулирования путем переговоров, |
Early resumption is desirable, but adherence to the existing mandate is imperative - the mandate of the Doha Declaration, the July framework and the Hong Kong Ministerial Declaration. |
Скорейшее возобновление этих переговоров желательно, однако настоятельно необходимо соблюсти существующий мандат - мандат Дохинской декларации, достигнутых в июле договоренностей и Гонконгской декларации министров. |