Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
The fulfilment of the Millennium Development Goals and the resumption of the latest World Trade Organization (WTO) trade round promise economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. Достижение целей развития тысячелетия и возобновление последнего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) обещают экономический прогресс, сокращение масштабов нищеты, успешную борьбу с терроризмом и укрепление общественной гармонии.
He thanked the delegation for its comprehensive replies to the Committee's questions and expressed his hope that the resumption of dialogue was a sign of the State party's willingness to engage in a process of cooperation with international institutions. Он благодарит делегацию за ее развернутые ответы на вопросы Комитета и надеется, что возобновление диалога служит признаком готовности государства-участника к налаживанию сотрудничества с международными учреждениями.
Here, I think, it is important to underline that the resumption of dialogue with UNITA should not mean a renegotiation of the Lusaka Protocol, which should remain the main point of departure for further steps in the peace process. В этой связи я считаю важным подчеркнуть, что возобновление диалога с УНИТА не должно быть нацелено на пересмотр Лусакского протокола, который по-прежнему должен оставаться главной отправной точкой для дальнейших шагов в осуществлении мирного процесса.
The current resumption of violence, which has led to nearly 300 deaths and many thousands of injured persons, has unfortunately also led to a rupture between the parties. Нынешнее возобновление насилия, которое привело к гибели почти 300 человек и увечьям многих тысяч других также привело, к сожалению, к разрыву между сторонами.
However, the recent resumption of hostilities and deadly attacks on civilians and the deterioration of the humanitarian situation in Burundi are signs that the country is sliding back into war. Однако недавнее возобновление боевых действий и повлекшие за собой гибель гражданских лиц нападения, а также ухудшение гуманитарной ситуации в Бурунди указывают на то, что в стране вновь начинается война.
In Liberia, the European Union continues to be concerned by the security situation and considers the resumption of fighting in the north of the country to be a very worrisome development. В связи с положением в Либерии Европейский союз продолжает выражать озабоченность ситуацией в области безопасности и считает, что возобновление боевых действий на севере страны является крайне тревожным явлением.
The Middle East continues to suffer from a cycle of violence and tension. The road map, which Tunisia supported, revived hope for the resumption of the peace process. От раскручивающейся спирали насилия и напряженности продолжает страдать Ближний Восток. «Дорожная карта», которую Тунис поддержал, возродила надежды на возобновление мирного процесса.
They presented their vision for the development of Russian-American relations and global politics in general, and expressed their hope for an early resolution of acute issues, the resumption of dialogue and close cooperation. Они представили своё видение развития российско-американских отношений и мировой геополитики в целом, а также выразили надежду на скорое решение острых вопросов, возобновление диалога и тесного сотрудничества.
From 1940 to December 1941, there was a resumption of cooperation between Konstantin Rodzaevsky and Anastasy Vonsyatsky, interrupted by the start of Japanese-American War. В 1940 - декабре 1941 года произошло возобновление сотрудничества К. В. Родзаевского и А. А. Вонсяцкого, прерванное началом японо-американской войны.
My country considers any supply of arms or military equipment to Armenia as an act against Azerbaijan and as an action which could aggravate the current situation and provoke the resumption of hostilities. Моя страна считает любые поставки оружия или военного оборудования Армении актом, направленным против Азербайджана, и действием, которое могло бы осложнить нынешнюю ситуацию и спровоцировать возобновление военных действий.
He hoped that the recent resumption of the peace process would lead to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace between the peoples of the region. Оратор выражает надежду на то, что недавнее возобновление мирного процесса приведет к установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира между народами региона.
He welcomed the resumption of a dialogue with the State party and thanked the delegation for the report and the frank and open discussion. Он с удовлетворением отмечает возобновление диалога с государством-участником и благодарит делегацию за доклад, а также искреннее и открытое обсуждение.
The European Union welcomes the resumption, on 23 April 1998, by the Secretary-General of consultations with relevant international bodies with a view to ascertain the requirements for adjusting the present instrument to encourage wider participation. Европейский союз приветствует возобновление Генеральным секретарем 23 апреля 1998 года консультаций с соответствующими международными организациями в целях выявления потребностей в корректировке нынешнего механизма для поощрения более широкого участия в нем.
On 12 July and 13 August 1993 I reported to the Security Council on the Governors Island Agreement and the subsequent New York Pact, which provides for a six-month political truce and the resumption of the normal functioning of Parliament. 12 июля и 13 августа 1993 года я представил Совету Безопасности доклады о Соглашении Гавернорс Айленд и о последующем Нью-Йоркском пакте, в котором предусматривается шестимесячное политическое перемирие и возобновление нормальной работы парламента.
The establishment of a commission is extremely urgent because the initial hurdle we all face in ensuring the resumption of the national reconciliation process in Somalia, in which all major actors would participate, can be removed only by such a measure. Учреждение комиссии - это исключительно насущный вопрос, поскольку только такая мера позволит устранить возникшее перед нами препятствие, мешающее обеспечить возобновление процесса национального примирения в Сомали, в который были бы вовлечены все главные действующие лица.
Ms. ROTHEISER (Austria) said that the Austrian delegation attached importance to the involvement of all interested parties in the work of ICSC and welcomed the resumption by CCISUA of its dialogue with the Commission. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что делегация Австрии придает большое значение участию всех заинтересованных сторон в работе КМГС и приветствует возобновление ККНСАП его диалога с Комиссией.
Despite the resumption of hostilities in Rwanda, the situation of cross-border traffic from Uganda into Rwanda does not appear to have changed during the reporting period, and no movement of armaments or armed personnel has been detected by UNOMUR. Несмотря на возобновление военных действий в Руанде, ситуация с трансграничными перевозками из Уганды в Руанду в течение отчетного периода, как представляется, не изменилась, и персоналом МНООНУР не было зарегистрировано никаких перебросок оружия или передвижений вооруженных лиц.
Due in large part to this success, Congress approved the resumption of development work on the fuel turbo-pump, which had been in caretaker status since 1991. Во многом благодаря этому успеху Конгресс США одобрил возобновление опытно-конструкторских работ по созданию ТНА горючего, которые были заморожены в 1991 году.
Secondly, our Swiss colleague maintains that the resumption of tests might complicate the negotiations now under way on a comprehensive test-ban treaty. Во-вторых, наш швейцарский коллега заявил, что возобновление испытаний грозило бы осложнить текущие переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Consequently we find it hard to agree with those who allege that the continuation or resumption of nuclear tests is not in contradiction with that provision. "Utmost restraint" in this matter should be the same for all. Поэтому нам трудно согласиться с теми, кто утверждает, что продолжение или возобновление ядерных испытаний не противоречит этому положению. "Исключительная сдержанность" в этом вопросе должна быть одинаковой для всех.
The internal armed conflict in Sri Lanka remained the principal cause for concern and the major source of harm to human rights, inflicting grave suffering on the people irrespective of where responsibility for the resumption of hostilities lay. Внутренний вооруженный конфликт в Шри-Ланке по-прежнему является основной причиной обеспокоенности и основным источником нарушения прав человека, вызывая у людей жестокие страдания, независимо от того, кто несет ответственность за возобновление военных действий.
Considering, furthermore, that the resumption of these nuclear tests will cause irreparable damage to the environment, Peru urges the French Government to reconsider, in keeping with its policy of favouring international peace, disarmament and environmental protection. Учитывая далее, что возобновление таких ядерных испытаний причинит непоправимый ущерб окружающей среде, Перу настоятельно призывает правительство Франции пересмотреть его решение в духе своих политических установок на содействие международному миру, разоружению и защите окружающей среды.
The delegation of Peru is convinced that the resumption of nuclear testing contradicts the commitment and spirit of cooperation assumed by the international community last May when it decided in this very forum to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Делегация Перу убеждена в том, что возобновление ядерных испытаний противоречит приверженности и духу сотрудничества, возобладавшим в международном сообществе в мае этого года, когда оно решило в этом самом форуме бессрочно продлить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We must consider the resumption of nuclear tests to be a threat to the implementation of other measures in the sphere of disarmament, especially the non-proliferation of nuclear weapons. Мы должны рассматривать возобновление ядерных испытаний как угрозу осуществлению других мер в сфере разоружения, в особенности в области нераспространения ядерного оружия.
In this respect, we believe that the resumption of the negotiations between the parties on 22 and 23 February in Mexico is a very positive sign of their will to maintain this momentum. В этой связи мы считаем, что возобновление переговоров между сторонами 22 и 23 февраля в Мексике является очень позитивным признаком их намерения сохранить этот стимул.