| In Indonesia, the resumption of a military offensive against the separatist movement in Aceh also led to the displacement of thousands of people. | В Индонезии возобновление военного наступления против сепаратистского движения в провинции Ачех также привело к перемещению тысяч людей. |
| The resumption of FMCT negotiations continues to be a high priority for Hungary. | Высоким приоритетом для Венгрии по-прежнему является возобновление переговоров по ДЗПРМ. |
| Finally, we must call upon the authorities in Pristina and Belgrade to ensure the resumption of the work of the dialogue working groups. | И наконец, мы призываем власти в Приштине и Белграде обеспечить возобновление работы рабочих групп по организации диалога. |
| The only viable long-term option for both parties is the first - the resumption of the peace process. | Единственным жизнеспособным долговременным вариантом для обеих сторон является первый - возобновление мирного процесса. |
| That resumption is one of the most troubling things I have ever seen in my career in diplomacy. | Нынешнее возобновление боевых действий является одним из наиболее тревожных событий, которые мне когда-либо доводилось наблюдать в ходе моей дипломатической карьеры. |
| We also continue to advocate the resumption of constructive dialogue between Belgrade and Pristina. | Мы также по-прежнему выступаем за возобновление конструктивного диалога между Белградом и Приштиной. |
| The international community should also intensify its efforts to press for a speedy resumption of the road map's implementation. | Международное сообщество должно также активизировать свои усилия, направленные на скорейшее возобновление осуществления положений «дорожной карты». |
| To facilitate the recovery of those institutions, resumption of direct support and more holistic approaches to both development and institutional reform are needed. | Для содействия восстановлению этих институтов необходимы возобновление прямой поддержки и более целостные подходы к развитию и к институциональной реформе. |
| But this resumption of dialogue cannot remain at the mercy of further incidents. | Но такое возобновление диалога нельзя ставить в зависимость от дальнейших инцидентов. |
| The deployment of the large international presence in Kosovo was soon followed by the resumption of activities of OHCHRFRY in the region. | З. За развертыванием значительного международного присутствия в Косово вскоре последовало возобновление деятельности УВКПЧ-СРЮ в регионе. |
| The forthcoming resumption of such a dialogue between the Union and the Cuban authorities is an encouraging sign. | Предстоящее возобновление такого диалога между Союзом и кубинскими властями является обнадеживающим признаком. |
| Only when both parties accept these goals explicitly will the resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. | Лишь при том условии, что обе стороны открыто согласятся с этими целями, у них появится шанс на успешное возобновление переговоров об окончательном статусе. |
| The resumption of industrial logging will proceed under the requirements of the reformed forestry law of 2006. | Возобновление промышленных лесозаготовок будет регулироваться требованиями нового закона о реформе лесохозяйственного сектора, принятого в 2006 году. |
| The resumption of a frank and constructive dialogue with the State party after a period of eight years is equally welcomed. | Кроме того, Комитет приветствует возобновление открытого и конструктивного диалога с государством-участником после восьмилетнего перерыва. |
| We hope to see a prompt resumption of the Sirte negotiations. | Мы рассчитываем на скорейшее возобновление переговоров в Сирте. |
| It also encourages and facilitates the resumption of farming in the United Nations buffer zone. | Они также поощряют возобновление сельскохозяйственной деятельности в буферной зоне Организации Объединенных Наций и содействуют этому. |
| It welcomed the resumption of cooperation between Equatorial New Guinea and Spain, as exemplified by a recent exchange of official visits. | Он с удовлетворением отметил возобновление сотрудничества между Экваториальной Гвинеей и Испанией, которое выразилось, в частности, в недавнем обмене официальными визитами. |
| In the past two years, there has been a welcome resumption in Council missions. | В последние два года наблюдалось долгожданное возобновление миссий Совета. |
| The Government of Burundi considers that the linkage some partners would like to impose between a resumption of cooperation and the final peace agreement is totally unjustified. | Правительство Бурунди считает совершенно необоснованным стремление некоторых партнеров увязать возобновление сотрудничества с заключением окончательного мирного соглашения. |
| In addition to the positive steps taken by each party, we are most encouraged by the resumption of direct engagement between them. | Помимо позитивных шагов, предпринятых сторонами, нас весьма обнадеживает возобновление прямых контактов между ними. |
| The first priority in economic reconstruction is the resumption of basic public utilities. | Первоочередной задачей в области экономического восстановления является возобновление работы основных коммунальных служб. |
| A resumption of hostilities in Kosovo in January and February resulted in new displacement of population. | Возобновление боевых действий в Косово в январе и феврале привело к новому перемещению населения. |
| The resumption of patrols has become possible following the Georgian police operation in the Valley aimed at restoring law and order there. | Возобновление патрулирования стало возможным после проведения в ущелье операции грузинской полиции в целях восстановления там законности и порядка. |
| She welcomed the resumption of the State party's dialogue with the Committee. | Она приветствует возобновление диалога государства-участника с Комитетом. |
| The resumption of fighting on 31 January further delayed the installation of the Government. | Неожиданное возобновление боевых действий 31 января привело к дальнейшей задержке официального начала работы правительства. |