This agreement provides for the withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo, the resumption of cooperation and the normalization of diplomatic relations between the signatory countries. |
Это соглашение предусматривает вывод угандийских войск из Демократической Республики Конго, возобновление сотрудничества и нормализацию дипломатических отношений между участниками соглашения. |
My delegation welcomes the resumption last month, under the auspices of the OAU, of the proximity talks between Ethiopia and Eritrea, after the four-month break. |
Моя делегация приветствует возобновление в прошлом месяце после четырехмесячного перерыва непрямых переговоров между Эфиопией и Эритреей, проводимых под эгидой ОАЕ. |
The tangible effects of these positive measures include the stabilization of our currency and of the price of major consumer goods, as well as the resumption of cooperation with international financial institutions. |
Ощутимые последствия этих позитивных мер включают в себя стабилизацию нашей валюты и цен на основные потребительские товары, а также возобновление сотрудничества с международными финансовыми институтами. |
What followed was the suspension of international assistance, the resumption of which is still conditional on resolving the post-electoral crisis. |
За этим последовало приостановление международной помощи, возобновление которое по-прежнему обставлено условиями, предусматривающими урегулирование кризиса в связи с результатом выборов. |
The European Union hopes that the resumption later this spring of consideration of the Brahimi report will result in the endorsement of a wider range of its recommendations. |
Европейский союз надеется на то, что возобновление позднее этой весной рассмотрения доклада Брахими приведет к утверждению широкого спектра его рекомендаций. |
This policy is likely to endanger the resumption of the peace process, taking the entire region to the brink of a conflagration with incalculable consequences. |
Такая политика вполне способна подвергнуть угрозе возобновление мирного процесса, поставить весь регион на грань столкновения, чреватого неисчислимыми последствиями. |
In November this year, the resumption of the fifth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention will be another crucial item on the agenda of multilateral disarmament. |
В ноябре этого года еще одним пунктом повестки дня многостороннего разоружения станет возобновление пятой обзорной Конференции по Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
She hoped for a rapid resumption of the Doha Round, which would also allow the United States to revive efforts in these areas. |
Оратор выразила надежду на скорейшее возобновление начатого в Дохе раунда переговоров, что позволит также Соединенным Штатам возобновить свои усилия в этих областях. |
In that context, we support the resumption of the process of privatization as a key element with a great impact on economic development. |
В этом контексте мы поддерживаем возобновление процесса приватизации в качестве ключевого элемента, который оказывает существенное воздействие на экономическое развитие. |
We also want to see a resumption of the direct dialogue between Pristina and Belgrade, which remains an important element for improving the overall climate. |
Мы также выступаем за возобновление прямого диалога между Приштиной и Белградом, что остается важным элементом улучшения обстановки в целом. |
The resumption of peace talks between the Government of Myanmar and the Karen National Union, the largest armed opposition group, is a significant development. |
Одним из важных событий является возобновление мирных переговоров между правительством Мьянмы и Каренским национальным союзом - самой крупной оппозиционной группировкой. |
Equally important will be the facilitation by MONUC wherever feasible of efforts aimed at the resumption of food security, agricultural and commercial activities, including regular and unhindered navigation on the Congo River. |
Не менее важное значение будет иметь содействие со стороны МООНДРК принятию, когда это возможно, мер, направленных на возобновление деятельности, связанной с обеспечением продовольственной безопасности, сельским хозяйством и торговлей, включая регулярную и беспрепятственную навигацию по реке Конго. |
A general preference was expressed by many States for the resumption of the Review Conference in either 2010 or 2011. |
Многие государства высказывались в целом за возобновление Обзорной конференции либо в 2010, либо в 2011 году. |
Strongly condemn Ethiopia's resumption of its war of aggression on Eritrea; |
Решительно осудить возобновление Эфиопией ее агрессивной войны против Эритреи; |
The resumption of humanitarian aid in West Timor and of the resettlement of refugees is an essential condition for lasting peace and stability. |
Возобновление процесса оказания гуманитарной помощи в Западном Тиморе и расселения беженцев является одним из существенно важных условий обеспечения прочного мира и стабильности. |
Lastly, while the resumption of the Doha Round negotiations was encouraging, they needed to move faster if they were to conclude on time. |
В заключение необходимо отметить, что возобновление Дохинского раунда переговоров является обнадеживающим фактом, однако их следует проводить более оперативно, с тем чтобы обеспечить их своевременное завершение. |
The second priority was justice: if the justice system was not functioning as it should, a speedy resumption of conflict was possible. |
Второй приоритетной целью является осуществление правосудия: если система правосудия не функционирует должным образом, возможно скорое возобновление конфликта. |
The result is well known: a resumption of hostilities, the unleashing of violence against the civilian population, economic and social chaos and the collapse of the State. |
Результат хорошо известен: возобновление боевых действий, совершение актов насилия в отношении гражданского населения, социально-экономический хаос и крах государственных структур. |
Russia calls for the resumption of dialogue on this... issue." |
Россия выступает за возобновление диалога по этому... вопросу". |
The resumption of meetings of the Coordinating Council and the Working Groups under it would revitalize the United Nations-led peace process. |
Возобновление заседаний Координационного совета и сформированных при нем рабочих групп будет способствовать активизации мирного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Commission therefore welcomes the recent resumption of the Doha negotiations and trusts that all concerned are working for an ambitious, balanced and comprehensive and development-oriented outcome. |
В этой связи Комиссия приветствует недавнее возобновление переговоров Дохинского раунда и надеется на то, что все заинтересованные стороны приложат усилия для достижения амбициозных, сбалансированных и всеобъемлющих результатов, ориентированных на потребности развития. |
The resumption of the tripartite dialogue between the Special Committee, the administering powers and the representatives of the Territories would contribute further to the success of our work. |
Дальнейшему повышению результативности нашей работы будет способствовать возобновление трехстороннего диалога между Специальным комитетом, управляющими державами и представителями территорий. |
Only the resumption of a dialogue among all sections of Haitian society will enable the crisis to be swiftly resolved, which is indispensable for the future political and economic development of the country. |
Лишь возобновление диалога между всеми слоями гаитянского общества обеспечит быстрое разрешение кризиса, что необходимо для будущего политического и экономического развития этой страны. |
Free access to export markets is badly needed and still awaits the resumption and successful completion of the Doha trade negotiations under the World Trade Organization. |
Сегодня крайне необходимо обеспечить свободный доступ на экспортные рынки, а также возобновление и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров под эгидой Всемирной торговой организации. |
In India, the resumption of mass voluntary repatriation for over 70,000 Sri Lankan refugees was not possible due to the ongoing conflict in Sri Lanka. |
В Индии возобновление массовой добровольной репатриации свыше 70 тыс. ланкийских беженцев оказалось невозможным в связи с продолжающимся конфликтом в Шри-Ланке. |