Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
The education sector is also in crisis, despite the effective resumption of classes during the academic year 2004-2005. Несмотря на возобновление занятий в 2004/2005 учебном году, сектор образования также переживает тяжелый период.
The resumption of the process of establishing transitional justice mechanisms is also to be welcomed. Следует также с удовлетворением отметить возобновление процесса создания судебных механизмов переходного периода.
I trust that this debate will jump-start the long-awaited resumption of the intergovernmental negotiation process. Я надеюсь, что наши обсуждения стимулируют столь ожидаемое возобновление процесса межправительственных переговоров.
Canada looks forward to the resumption of the Review Conference in May 2010. Канада рассчитывает на возобновление деятельности Конференции по обзору в мае 2010 года.
Despite the resumption of growth, we have all been affected by this crisis. Несмотря на возобновление роста, все мы пострадали от этого кризиса.
The stability of the world economy and the resumption of sustainable growth have a direct impact on the flow of development aid. Стабильность мировой экономики и возобновление устойчивого роста оказывают непосредственное воздействие на потоки помощи в целях развития.
To some extent, the inflationary pressures reflect a resumption in growth. В определенной степени инфляционное давление отражает возобновление роста.
On 2 September, the resumption of the dialogue culminated in agreements on Customs stamps and the documents accompanying shipments of goods. 2 сентября возобновление диалога завершилось достижением соглашений по таможенным печатям и сопроводительным документам.
Likewise, a resumption of the activities of the private sector will be fundamental to the long-term stability of the country. Возобновление деятельности частного сектора также будет иметь основополагающее значение для обеспечения долгосрочной стабильности страны.
We had hoped for positive developments and the resumption of dialogue to reduce tensions in northern Kosovo. Мы надеялись на позитивный ход развития ситуации и на возобновление диалога в целях снижения напряженности в Северном Косово.
The resumption of fighting was accompanied by JEM withdrawal from the peace talks in Doha. Возобновление боевых действий сопровождалось уходом ДСР с мирных переговоров в Дохе.
In the present circumstances the resumption of the Six-Party Talks would result in empty discussions that would be to no avail. В нынешних условиях возобновление шестисторонних переговоров приведет лишь к пустой дискуссии, от которой не будет никакого проку.
The resumption of political activities after over half a century clearly showed a willingness to engage in real reform and national reconciliation. Возобновление политической активности более полувека спустя ясно демонстрирует готовность к проведению подлинных реформ и достижению национального примирения.
The Special Coordinator and Council members welcomed the resumption of at least indirect peace talks. Специальный координатор и члены Совета приветствовали возобновление по крайней мере непрямых мирных переговоров.
The effect of such a resumption would be catastrophic to the civilians in these areas. Возобновление военных действий приведет к катастрофическим последствиям для гражданского населения этих районов.
In any transitional context, the resumption of political life is a prerequisite for broad-based societal reconciliation. В любом переходном контексте возобновление политической жизни является непременным условием достижения примирения в обществе на самой широкой основе.
However, the resumption of the official negotiations was never seen as a goal in itself. Однако возобновление официальных переговоров никогда не воспринималось нами как самоцель.
Rhetoric escalated rapidly, creating the perception among the public that a resumption of conflict was imminent. Резко усилилась риторика, благодаря которой у общественности возникло ощущение того, что возобновление конфликта неизбежно.
With regard to the Conference on Disarmament, Algeria remains committed to supporting the effective resumption of work in that unique multilateral disarmament negotiating body. Что же касается Конференции по разоружению, то Алжир по-прежнему решительно выступает за эффективное возобновление работы в этом уникальном многостороннем органе по переговорам в области разоружения.
The main aspects of such work have been the resumption of lost socially constructive relations and the prevention of further offences by the minors. Главными аспектами в работе с ними было возобновление потерянных общественно-полезных связей, предотвращения последующих правонарушений несовершеннолетних.
I believe that the resumption of substantive work in the Conference can provide positive impetus to the global disarmament and non-proliferation agenda. Я считаю, что возобновление предметной работы Конференции может дать позитивный импульс повестке дня в области глобального разоружения и нераспространения.
We appreciate the efforts of the outgoing and incoming presidents during the intersessional period aimed at an early resumption of substantive work this year. Мы ценим усилия уходящего и приходящего председателей в межсессионный период с прицелом на скорейшее возобновление предметной работы в этом году.
It was regrettable that the resumption of the national competitive examinations was being delayed. Вызывает сожаление тот факт, что возобновление национальных конкурсных экзаменов откладывается.
It also noted reports concerning serious violations of the rights of detainees and the resumption of the use of capital punishment. Она также отметила сообщения о серьезных нарушениях прав заключенных и возобновление применения смертной казни.
The resumption of direct talks was a significant achievement, but only the beginning. Возобновление прямых переговоров стало значительным достижением, но лишь началом.