Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
The resumption of conversion is a breach of the Paris agreement with the three European Union countries and ignores successive IAEA resolutions. Возобновление конверсии урана будет нарушением Парижского соглашения, заключенного с тремя странами Европейского союза, а также целого ряда резолюций МАГАТЭ.
The resumption of dialogue with the State party was a positive step. Возобновление диалога с государством-участником представляет собой позитивный шаг.
It was emphasized that the right conditions needed to be in place for the resumption of the negotiations to lead to a successful conclusion. Подчеркивалось, что необходимо создать нужные условия для того, чтобы возобновление переговоров привело к их успешному завершению.
The priority areas targeted are good governance, resumption of the post-conflict programme, the fight against HIV/AIDS and internal and external insecurity. Намеченными приоритетными областями деятельности являются благое управление, возобновление программы постконфликтного восстановления, борьба с ВИЧ/СПИДом и устранение внутренних и внешних факторов, сказывающихся на безопасности.
We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. По-прежнему придерживаемся мнения, что наиболее эффективным методом укрепления Конвенции является возобновление разработки ее контрольного механизма в виде юридически обязывающего документа.
In recognition of the vital role of trade in development, GUAM States also supported the early resumption of talks within the Doha Round. Признавая жизненно важную роль торговли в развитии, государства - члены ГУАМ также поддерживают скорейшее возобновление переговоров в рамках Дохинского раунда.
CARICOM hoped for an early resumption of WTO negotiations, and expressed particular concern regarding their implications for agricultural trade. КАРИКОМ надеется на скорейшее возобновление переговоров ВТО и выражает особую обеспокоенность в отношении их последствий для торговли сельскохозяйственными товарами.
In this regard, it hoped for the speedy resumption of the Doha Round with fair participation by developing countries. В связи с этим оратор надеется на скорейшее возобновление Дохинского раунда со справедливым участием в нем развивающихся стран.
In that connection, he urged all delegations to call for an early resumption of the suspended WTO talks. В этой связи оратор настоятельно призывает все делегации выступить за скорейшее возобновление приостановленных переговоров ВТО.
In this connection, we strongly support the early resumption and completion of the Doha development round negotiations. В этой связи мы решительно выступаем за скорейшее возобновление Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
The resumption of dialogue between all the parties concerned is indispensable and urgent. Непременным и безотлагательным является возобновление переговоров с участием всех соответствующих сторон.
In that context, we also welcome the resumption of the work of the Court of Appeal. В этом контексте мы также хотели бы приветствовать возобновление работы Апелляционного суда.
Another important development was the resumption, on 28 February 2002, of the work of the National Assembly. Другим важным событием стало возобновление 28 февраля 2002 года работы Национального собрания.
Only through the resumption and continued operation of inspections will the Agency be able to do so. Только возобновление и непрерывное проведение инспекций позволит Агентству сделать это.
The resumption of peace negotiations between the three Mano River Union countries brings some hope of stabilization within the region. Возобновление мирных переговоров между тремя странами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, вселяет определенную надежду на стабилизацию положения в регионе.
The resumption of this emergency special session, in our view, does not assist the cause of peace in the Middle East. С нашей точки зрения, возобновление этой чрезвычайной специальной сессии не содействует достижению мира на Ближнем Востоке.
We encourage the parties to proceed to further confidence-building measures and to the resumption of a credible political process. Мы призываем стороны пойти на принятие дальнейших мер укрепления доверия и на возобновление подлинного политического процесса.
His delegation welcomed the resumption of the programme of exchange of family visits and encouraged MINURSO to support other confidence-building measures. Делегация Сенегала приветствует возобновление программы обмена семейными визитами и рекомендует МИНУРСО поддержать другие меры по укреплению доверия.
The resumption after a five-month interruption of the meetings of the Quadripartite Commission is also a positive development with regard to disarmament, demobilization and reintegration issues. Положительным моментом является также возобновление после пятимесячного перерыва заседаний Четырехсторонней комиссии, которая занимается вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Egypt looks with satisfaction to the resumption of the active role of the United States. Египет с удовлетворением отмечает возобновление активной роли Соединенных Штатов.
It was felt that a rapid resumption of multilateral trade negotiations is essential for reaching agreements on trade liberalization and promotion. Было высказано мнение о том, что скорейшее возобновление многосторонних торговых переговоров является существенно необходимым для достижения договоренностей относительно либерализации и содействия развитию торговли.
In this context, I was encouraged by the resumption of direct contacts and talks between Prime Ministers Sharon and Abbas. В этом контексте чувство удовлетворения вызвало у меня возобновление прямых контактов и переговоров между премьер-министрами Шароном и Аббасом.
The faster the international community can react to the outbreak or resumption of a conflict, the easier peace and justice will be restored. Чем быстрее международное сообщество будет реагировать на возникновение или возобновление конфликтов, тем легче будет восстановить мир и справедливость.
The resumption of conflict in May 2000 was again characterized by the extensive use of child combatants. Возобновление конфликта в мае 2000 года вновь характеризовалось широким использованием детей-комбатантов.
In a conventional recession, the resumption of growth implies a reasonably brisk return to normalcy. В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме.