We encourage UNMIK's efforts to that end, particularly the resumption of the working groups. |
Мы поощряем прилагаемые МООНК в этом направлении усилия, в частности, возобновление функционирования рабочих групп. |
In this respect, we cannot overstress the need for tangible results to keep hope from dwindling and to prevent the resumption of conflict. |
В этой связи трудно переоценить необходимость достижения ощутимых результатов для того, чтобы сохранить надежду и предотвратить возобновление конфликта. |
The resumption of the conflict in the north-east during the past summer resulted in yet another massive forced displacement of the civilian population. |
Возобновление конфликта на северо-востоке прошлым летом привело к новому массовому вынужденному перемещению гражданского населения. |
That presupposes, of course, the resumption of talks on all tracks, including with Syria and Lebanon. |
Это предполагает и возобновление переговоров на всех треках, включая сирийское и ливанское переговорные направления. |
The resumption of hostilities has been unanimously condemned by regional leaders. |
Региональные лидеры единодушно осудили возобновление военных действий. |
The developed countries must assume their share of the responsibility for the resumption of multilateral negotiations in WTO. |
Развитые страны должны взять на себя свою долю ответственности за возобновление многосторонних переговоров в рамках ВТО. |
It is now time for the international community strongly to support the resumption of a national dialogue, in keeping with the Doha Agreement. |
Теперь международному сообществу необходимо твердо поддержать возобновление национального диалога, как это предусмотрено Дохинским соглашением. |
It is also important to ensure prompt resumption of the negotiating process on the Syrian-Lebanese track of the Middle East peace process. |
Важно также обеспечить скорейшее возобновление переговорного процесса на сирийско-ливанском треке ближневосточного мирного процесса. |
Members of the Security Council welcomed the resumption of the proximity talks between Eritrea and Ethiopia in Algiers on 30 May. |
Члены Совета Безопасности приветствовали возобновление непрямых переговоров между Эритреей и Эфиопией в Алжире 30 мая. |
The resumption of fighting between Ethiopia and Eritrea in early May 2000 resulted in an influx of some 90,000 Eritrean refugees into the Sudan. |
Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в начале мая 2000 года привело к прибытию приблизительно 90000 эритрейских беженцев в Судан. |
Russia advocates the resumption of substantive work at that forum on major issues on the disarmament agenda. |
Россия выступает за возобновление субстантивной работы на этом форуме по важнейшим проблемам разоруженческой повестки дня. |
We are particularly concerned by the resumption of sporadic armed clashes between the Force de la défense nationale and PALIUPEHUTU forces. |
Нас особенно беспокоит возобновление спорадических вооруженных столкновений между Национальными силами обороны и силами ПОНХ. |
The deteriorating situation in Somalia has no doubt dealt a serious blow to efforts aimed at the early resumption of peace talks. |
Ухудшающаяся ситуация в Сомали, несомненно, нанесла серьезный удар по усилиям, направленным на скорейшее возобновление мирных переговоров. |
It is estimated that the resumption of conflict since April 1999 generated approximately 280,000 IDPs. |
Согласно подсчетам, возобновление конфликта после апреля 1999 года привело к появлению примерно 280000 ВПЛ. |
FDA must ensure that the resumption of industrial logging proceeds according to the requirements of the new forestry law. |
Управление лесного хозяйства должно обеспечить, чтобы возобновление промышленной заготовки леса проходило в соответствии с требованиями нового закона о лесопользовании. |
We therefore welcome the resumption of the work of the Special Committee mandated to follow up on this important issue. |
Поэтому мы приветствуем возобновление работы Специального комитета, которому поручено контролировать этот важный вопрос. |
We are convinced that the resumption of on-site inspections will open the way to a peaceful diffusion of tension. |
Мы убеждены, что возобновление инспекций на местах откроет путь к ослаблению напряженности мирными средствами. |
Such a complete division is certainly better than the resumption of conflict. |
Подобное полное разделение, безусловно, лучше, чем возобновление конфликта. |
Mr. NOBEL welcomed the Rwandan Government's resumption of its dialogue with the Committee. |
Г-н НОБЕЛЬ приветствует возобновление диалога правительства Руанды с Комитетом. |
This explains the resumption of hostilities in Kindu, Fizi and other parts of the region. |
Этим объясняется возобновление боевых действий в Кинду, Физи и других частях региона. |
In that connection, we are pleased with the resumption of the bilateral dialogue between the parties. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем возобновление диалога между двумя сторонами. |
Mr. Lallah warmly welcomed the resumption of dialogue with Syria after so many years. |
Г-н Лаллах тепло приветствует возобновление диалога с Сирией, которое произошло через столь значительный период времени. |
We welcome the progress already achieved in this field, especially the resumption of dialogue with the trade unions. |
Мы приветствуем прогресс, уже достигнутый в этой области, особенно возобновление диалога с профсоюзами. |
Only when both parties accept these goals explicitly will a resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. |
Возобновление переговоров об окончательном статусе будет возможно только тогда, когда обе стороны открыто и недвусмысленно признают эти цели. |
After almost three years of violence and confrontation, new hope for the resumption of the stalled Middle East peace process has finally emerged. |
После почти трех лет насилия и конфронтации наконец появилась новая надежда на возобновление зашедшего в тупик ближневосточного мирного процесса. |