The resumption of foreign investment is considered crucial to sustained recovery. |
Считая, что для достижения устойчивого экономического подъема решающее значение имеет возобновление иностранных инвестиций. |
The resumption of fighting in Ituri has created insecurity and further population displacement. |
Возобновление боевых действий в Итури привело к обострению положения в плане безопасности и дальнейшим перемещениям населения. |
In the context of constructive engagement, several concrete projects were announced, including resumption of the gas supply to Akhalgori district. |
В рамках конструктивного взаимодействия было объявлено об осуществлении ряда конкретных проектов, включая возобновление газоснабжения в Ахалгорском районе. |
Throughout the reporting period, developments on the ground continued to damage confidence and made the resumption of direct negotiations very difficult. |
В течение всего отчетного периода события, происходившие на местах, по-прежнему подрывали доверие к прямым переговорам и крайне осложняли их возобновление. |
In its interim report, the Group highlighted a gradual resumption of official exports of tin, tantalum and tungsten from the Kivus and Maniema Province. |
В своем промежуточном докладе Группа отметила постепенное возобновление экспорта олова, тантала и вольфрама из провинций Киву и Маниема. |
The resumption of military operations against non-State armed groups in the east of the country has resulted in displacement and reprisals against civilians. |
Возобновление военных операций против негосударственных вооруженных групп на востоке страны привело к перемещению населения и репрессиям против мирных жителей. |
There was also general support for the resumption of direct negotiations between the parties. |
В целом члены Совета высказались также за возобновление прямых переговоров между сторонами. |
Council members welcomed the resumption of activities of the technical committees; they recognized the importance of advancements in demining. |
Члены Совета приветствовали возобновление деятельности технических комитетов и признали важность прогресса в области разминирования. |
The resumption of aid is of paramount importance for Mali's macroeconomic prospects in 2013. |
Возобновление помощи имеет первостепенное значение для макроэкономических перспектив Мали в 2013 году. |
The resumption of oil extraction may be considered a model of constructive joint cooperation. |
Возобновление нефтедобычи можно считать примером конструктивного сотрудничества. |
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. |
В нынешних нестабильных условиях стороны должны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейших односторонних действий, которые могли бы сорвать возобновление переговоров. |
Rapid resumption of social service delivery can also play an important role in supporting the extension of State authority. |
Быстрое возобновление социального обслуживания может также играть важную роль в оказании поддержки распространению государственной власти. |
In Cyprus, the expected resumption of the settlement talks may open a critical phase in negotiations. |
На Кипре ожидаемое возобновление переговоров по урегулированию может стать началом крайне важного этапа в переговорах. |
On that occasion, I wrote to both leaders acknowledging the agreement on the joint declaration and the resumption of full-fledged negotiations. |
По этому случаю я направил обоим лидерам письмо, констатировав в нем согласование совместной декларации и возобновление полномасштабных переговоров. |
I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. |
Я весьма удручен недавними боестолкновениями в городах Бентиу и Рубконе и решительно осуждаю возобновление боевых действий. |
The resumption of dialogue between the opposition and the Government also exacerbated tensions, particularly with respect to FPI, which is facing internal divisions. |
Возобновление диалога оппозиции с правительством также способствовало росту напряженности, прежде всего в ИНФ, который переживает внутренний раскол. |
The resumption in September of United Nations humanitarian convoys to Laiza, for the first time in two years, was a positive development. |
Возобновление в сентябре гуманитарных конвоев Организации Объединенных Наций в Лайзу впервые за два года является позитивным событием. |
We reaffirm our firm support for the resumption of the six-party talks at an appropriate time. |
Мы вновь заявляем о том, что решительно выступаем за возобновление шестисторонних переговоров в надлежащее время. |
It was simply a matter of classifying communications so as to facilitate the resumption of dialogue with States parties regarding older communications. |
Классифицировать сообщения нужно просто для того, чтобы облегчить возобновление диалога с государствами-участниками по прошлым сообщениям. |
Such a resumption of dialogue would be an effective demonstration of continued national unity in the face of multiple security challenges. |
Такое возобновление диалога станет реальным проявлением прочного национального единства перед лицом многочисленных проблем в плане безопасности. |
Efforts to deliver life-saving assistance to people in need have been hindered by the resumption of fighting around Goma and in other areas. |
Усилиям по оказанию жизненно важной помощи нуждающимся в ней людям препятствует возобновление боевых действий вокруг Гомы и в других районах. |
The resumption of hostilities between FARDC and M23 is a cause for serious concern. |
Возобновление боевых действий между ВСДРК и «М23» вызывает серьезную обеспокоенность. |
The resumption of humanitarian assistance was one possible area of improvement. |
Одним из факторов улучшения этой ситуации является возобновление оказания гуманитарной помощи. |
In that regard, his delegation considered the resumption of peace talks to be a positive step. |
В этой связи его делегация рассматривает возобновление мирных переговоров в качестве позитивного шага. |
France actively supports the resumption of dialogue in the framework of the six-party talks, in which it is not involved. |
Франция активно поддерживает возобновление диалога в рамках шестисторонних переговоров, в которых она не участвует. |