The first step in that direction would be the earliest possible unconditional resumption of official negotiations in the "5+2" format. |
Первым шагом в этом направлении могло бы стать скорейшее безоговорочное возобновление официальных переговоров в формате «5+2». |
As mentioned above, the resumption of war in 1998 prevented Angola from getting a clear picture of mine contamination in the country. |
Как указано выше, возобновление войны в 1998 году не позволило Анголе получить четкую картину минного загрязнения в стране. |
In Cyprus, the expected resumption of the five-year long settlement talks may open a critical phase in negotiations. |
На Кипре важным событием может стать ожидаемое возобновление длящихся уже пять лет переговоров об урегулировании кипрского вопроса. |
The resumption of the work of the Committee will also contribute to comprehensive deliberation and coordination of children-related policies including the implementation of relevant international treaties. |
Возобновление деятельности Комитета будет также способствовать всестороннему обсуждению и координации политики в отношении детей, включая вопросы осуществления соответствующих международных договоров. |
To that end, an early resumption of direct negotiations was to be hoped for. |
Для продвижения в этом направлении следует надеяться на скорейшее возобновление прямых переговоров. |
Her Government welcomed the resumption of work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. |
Правительство Франции приветствует возобновление работы над темой иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
In his Throne speech, the Governor of the Territory referred to the recent resumption of contacts with the United Kingdom on modernizing the Constitution. |
В своей программной речи Губернатор территории отметил недавнее возобновление контактов с Соединенным Королевством по вопросу об обновлении Конституции. |
It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable". |
Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является «весьма маловероятным». |
The resumption of demarcation activities would therefore require substantial replenishment of the Trust Fund, for which I appeal to Member States. |
В этой связи возобновление деятельности по демаркации потребует существенного пополнения Целевого фонда, в связи с чем я обращаюсь с соответствующим призывом к государствам-членам. |
Despite the resumption, positions of major players remained unchanged as of June 2006. |
Несмотря на возобновление переговоров, позиции основных игроков оставались теми же, что и в июне 2006 года. |
Importantly, the Agreement also projected the resumption of the voter registration and identification processes to enable the holding of elections within 10 months. |
Важно то, что Соглашение также предусматривало возобновление процессов регистрации избирателей и идентификации населения для того, чтобы создать возможности для проведения выборов в течение десяти месяцев. |
We look forward to the forthcoming resumption of the national dialogue. |
Мы надеемся на предстоящее возобновление национального диалога. |
We look forward to the resumption of the composite dialogue process. |
Мы рассчитываем на возобновление процесса комплексного диалога. |
The Special Committee looks forward to the rapid resumption of the recognition process. |
Специальный комитет надеется на быстрое возобновление процесса признания профессиональной подготовки. |
The full resumption of this role as before is essential to the continuation of the demarcation. |
Полное возобновление ее прежней роли имеет важное значение для продолжения осуществления демаркации границы. |
The Order also prohibits the resumption of industrial logging until reforms are complete. |
Указом запрещается также возобновление промышленной заготовки леса до завершения реформ. |
Hiatus and resumption of missile monitoring and verification activities |
Приостановка и возобновление деятельности по наблюдению и контролю в ракетной области |
The resumption of the Coordinating Council and the activities of its three working groups is a welcome development. |
Возобновление работы Координационного совета и деятельности трех его рабочих групп является отрадным событием. |
Mrs. Tagliavini underlined the intensification of the contacts between the parties, especially the resumption of the work of the Coordinating Council. |
Г-жа Тальявини особо отметила активизацию контактов между сторонами, в частности возобновление работы Координационного совета. |
We agreed that the resumption of activities of the NATO-Russia Council is a positive step. |
Мы согласились, что возобновление деятельности Совета Россия-НАТО является позитивным шагом. |
I am encouraged by the resumption of legislative activity in Parliament. |
Я с удовлетворением отмечаю возобновление законодательной деятельности в парламенте. |
The third supplementary agreement called for resumption of the disarmament and dismantling of militias by 22 December 2007. |
По условиям третьего дополнительного соглашения возобновление процесса разоружения и роспуска ополченских формирований должно было начаться до 22 декабря 2007 года. |
There was no justification for continuing to delay resumption of talks. |
Нет никаких оснований для того, чтобы и дальше откладывать возобновление переговоров. |
The expeditious resumption and progress of those negotiations will help to bring about such peace. |
Скорейшее возобновление этих переговоров и достигнутый на них прогресс помогут установить такой мир в регионе. |
It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. |
Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва. |