| The first step in that direction would be the earliest possible unconditional resumption of official negotiations in the "5+2" format. | Первым шагом в этом направлении могло бы стать скорейшее безоговорочное возобновление официальных переговоров в формате «5+2». |
| As mentioned above, the resumption of war in 1998 prevented Angola from getting a clear picture of mine contamination in the country. | Как указано выше, возобновление войны в 1998 году не позволило Анголе получить четкую картину минного загрязнения в стране. |
| In Cyprus, the expected resumption of the five-year long settlement talks may open a critical phase in negotiations. | На Кипре важным событием может стать ожидаемое возобновление длящихся уже пять лет переговоров об урегулировании кипрского вопроса. |
| The resumption of the work of the Committee will also contribute to comprehensive deliberation and coordination of children-related policies including the implementation of relevant international treaties. | Возобновление деятельности Комитета будет также способствовать всестороннему обсуждению и координации политики в отношении детей, включая вопросы осуществления соответствующих международных договоров. |
| To that end, an early resumption of direct negotiations was to be hoped for. | Для продвижения в этом направлении следует надеяться на скорейшее возобновление прямых переговоров. |
| Her Government welcomed the resumption of work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | Правительство Франции приветствует возобновление работы над темой иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
| In his Throne speech, the Governor of the Territory referred to the recent resumption of contacts with the United Kingdom on modernizing the Constitution. | В своей программной речи Губернатор территории отметил недавнее возобновление контактов с Соединенным Королевством по вопросу об обновлении Конституции. |
| It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable". | Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является «весьма маловероятным». |
| The resumption of demarcation activities would therefore require substantial replenishment of the Trust Fund, for which I appeal to Member States. | В этой связи возобновление деятельности по демаркации потребует существенного пополнения Целевого фонда, в связи с чем я обращаюсь с соответствующим призывом к государствам-членам. |
| Despite the resumption, positions of major players remained unchanged as of June 2006. | Несмотря на возобновление переговоров, позиции основных игроков оставались теми же, что и в июне 2006 года. |
| Importantly, the Agreement also projected the resumption of the voter registration and identification processes to enable the holding of elections within 10 months. | Важно то, что Соглашение также предусматривало возобновление процессов регистрации избирателей и идентификации населения для того, чтобы создать возможности для проведения выборов в течение десяти месяцев. |
| We look forward to the forthcoming resumption of the national dialogue. | Мы надеемся на предстоящее возобновление национального диалога. |
| We look forward to the resumption of the composite dialogue process. | Мы рассчитываем на возобновление процесса комплексного диалога. |
| The Special Committee looks forward to the rapid resumption of the recognition process. | Специальный комитет надеется на быстрое возобновление процесса признания профессиональной подготовки. |
| The full resumption of this role as before is essential to the continuation of the demarcation. | Полное возобновление ее прежней роли имеет важное значение для продолжения осуществления демаркации границы. |
| The Order also prohibits the resumption of industrial logging until reforms are complete. | Указом запрещается также возобновление промышленной заготовки леса до завершения реформ. |
| Hiatus and resumption of missile monitoring and verification activities | Приостановка и возобновление деятельности по наблюдению и контролю в ракетной области |
| The resumption of the Coordinating Council and the activities of its three working groups is a welcome development. | Возобновление работы Координационного совета и деятельности трех его рабочих групп является отрадным событием. |
| Mrs. Tagliavini underlined the intensification of the contacts between the parties, especially the resumption of the work of the Coordinating Council. | Г-жа Тальявини особо отметила активизацию контактов между сторонами, в частности возобновление работы Координационного совета. |
| We agreed that the resumption of activities of the NATO-Russia Council is a positive step. | Мы согласились, что возобновление деятельности Совета Россия-НАТО является позитивным шагом. |
| I am encouraged by the resumption of legislative activity in Parliament. | Я с удовлетворением отмечаю возобновление законодательной деятельности в парламенте. |
| The third supplementary agreement called for resumption of the disarmament and dismantling of militias by 22 December 2007. | По условиям третьего дополнительного соглашения возобновление процесса разоружения и роспуска ополченских формирований должно было начаться до 22 декабря 2007 года. |
| There was no justification for continuing to delay resumption of talks. | Нет никаких оснований для того, чтобы и дальше откладывать возобновление переговоров. |
| The expeditious resumption and progress of those negotiations will help to bring about such peace. | Скорейшее возобновление этих переговоров и достигнутый на них прогресс помогут установить такой мир в регионе. |
| It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. | Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва. |