Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
I think that it would be a timely and useful move to include an item concerning the responsibility of the Republic of Armenia for the resumption of the military operations, for it is in fact the Armenian side which is constantly flouting its commitments. Думаю, что внесение пункта об ответственности Республики Армения за возобновление военных действий, ввиду того, что именно армянская сторона постоянно нарушает взятые на себя обязательства, было бы своевременным и целесообразным.
It is self-evident that the efforts by the international community to restore stability in Rwanda, both by halting the genocide and by securing a cease-fire, are directed to a resumption of the Arusha peace process. Представляется самоочевидным, что предпринимаемые международным сообществом усилия по восстановлению стабильности в Руанде как путем прекращения геноцида, так и путем обеспечения соблюдения прекращения огня, направлены на возобновление арушского мирного процесса.
France's resumption of this series of tests must be viewed for what it is. This is the last series. It is limited in number and it will be completed before May 1996, as the President of the Republic stated on 5 September. Возобновление Францией этой серии испытаний должно рассматриваться исходя из того, что именно она собой представляет: речь идет о последней серии; она носит ограниченный характер в количественном отношении; и будет завершена до мая 1996 года, как отметил президент Республики 5 сентября.
The two facets of this decision do not have the same scope: the resumption is limited and temporary; the treaty will be comprehensive and Два компонента этого решения имеют разную значимость: возобновление носит ограниченный и эпизодический характер; договор же будет носить всеобъемлющий и окончательный характер.
The resumption of testing runs counter to the spirit of the joint decisions reached at the conference in New York and directed towards the speedy cessation of all tests by all nuclear Powers. Возобновление испытаний идет вразрез с духом совместных, достигнутых на конференции в Нью-Йорке решений, ориентированных на скорейшее прекращение всех испытаний всеми ядерными державами.
Ending the moratorium and resumption of the tests do not correspond to the agreement reached at the 1995 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference as to the exercise of the "utmost restraint" by the nuclear States. Прекращение моратория и возобновление испытаний не соответствует достигнутому на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) согласию проявлять со стороны ядерных государств "исключительную сдержанность".
The Heads of State or Government of the States members of the Non-Aligned Movement, at their latest Conference in Colombia, firmly rejected all kinds of nuclear testing and strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing. Главы государств и правительств государств - членов Движения неприсоединения на своей последней конференции в Колумбии решительно отвергли ядерные испытания любого рода и строго осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний.
We consider our future - the future of our people and of our livelihood - to be seriously threatened by the resumption and continuation of nuclear testing in the region. Мы считаем, что возобновление и продолжение ядерных испытаний в регионе представляет серьезную угрозу для нашего будущего - для будущего нашего населения и его экономической деятельности.
We note with satisfaction and with gratitude the efforts of the leaders of Turkmenistan, and in particular of President Saparmurat Niyazov, towards the speedy resumption of dialogue between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition. В этой связи мы с удовлетворением и благодарностью отмечаем усилия туркменского руководства, лично президента Сапармурата Ниязова, направленные на скорейшее возобновление диалога между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией.
Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement, meeting in Cartagena three weeks ago, strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing and called on all nuclear-weapon States to cease conducting any nuclear testing. Главы государств и правительств Движения неприсоединения на своей встрече в Картахене, состоявшейся три недели назад, решительно осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний и призвали все государства, обладающие ядерным оружием, прекратить все ядерные испытания.
If the resumption of the case results in the acquittal of the convicted person or the application of a milder provision of the Criminal Code, the victim of the wrongful conviction is entitled to compensation. Если возобновление дела приводит к оправданию осужденного или применению более мягкого положения Уголовного кодекса, потерпевший от неправосудного осуждения имеет право на получение компенсации.
I noted that the plan for the deployment of UNCRO did not have the formal acceptance and full support of either the Croatian Government or the Serb local authorities but that the alternative to its adoption would be the withdrawal of United Nations forces and the resumption of war. Я говорил, что план развертывания ОООНВД не получил официального признания и полной поддержки ни со стороны правительства Хорватии, ни со стороны местных сербских властей, и что альтернативой его принятию был бы вывод сил Организации Объединенных Наций и возобновление войны.
The cessation of the moratorium on and the resumption of nuclear testing is contrary to the agreement reached at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which urged the nuclear States to exercise "utmost restraint". Прекращение моратория и возобновление испытаний не согласовываются с договоренностью, достигнутой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, в отношении проявления со стороны ядерных государств "исключительной сдержанности".
In view of this situation, responsibility for the resumption of dialogue between the countries of the North and the South rests with the international community, in order for it to serve equally the interests of the developed and the developing countries alike. В подобной ситуации ответственность за возобновление диалога между странами Севера и Юга лежит на международном сообществе, которое должно в равной степени служить общим интересам развитых и развивающихся стран.
On that occasion, which marked South Africa's resumption of its participation in the work of the General Assembly of the United Nations, we were filled with joy and pride at the peaceful transition of South Africa into a united, non-racial, democratic and non-sexist society. В тот день, который знаменовал собой возобновление участия Южной Африки в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы были полны радости и гордости за мирное преобразование Южной Африки в единое, нерасовое, демократическое и равноправное по признаку пола общество.
While welcoming the resumption of the negotiating process between the Government of Angola and UNITA, my State wishes to repeat its appeal for a cessation of the hostilities that have brought so much suffering to the people of Angola. Хотя мы приветствуем возобновление переговорных процессов между правительством Анголы и УНИТА, мое государство хотело бы вновь повторить свой призыв к прекращению боевых действий, которые привели к столь значительным страданиям народа Анголы.
We hope that the resumption of the work will feature, inter alia, responses to these documents and counter-proposals and that thus we will get down to serious negotiations. Мы надеемся на то, что возобновление работы обеспечит, помимо прочего, поступление ответов на эти документы и встречных предложений, и тем самым мы перейдем к серьезным переговорам.
Her delegation called for the rapid resumption of the democratic process in Nigeria, where the presidential election had been annulled, the military had taken over and democratic institutions had been dissolved. Канада настоятельно выступает за скорейшее возобновление демократического процесса в Нигерии, где результаты президентских выборов были аннулированы, власть взяли в свои руки военные, а демократические институты были распущены.
Experience in the latter countries underscores the need to take into account development considerations even during periods of major disruption to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. Опыт деятельности в последних двух странах свидетельствует о необходимости учета соображений развития даже в периоды крупных потрясений, для того чтобы не утратить ориентиры и направления и обеспечить возобновление нормальной деятельности без необоснованных задержек.
During the period under review, developments in South Africa remained a focus of attention of the international community, which continued to monitor those developments closely and welcomed the resumption of multi-party negotiations in March 1993 and subsequent understandings and agreements reached within that process. В ходе отчетного периода происходящие в Южной Африке события оставались в центре внимания международного сообщества, которое продолжало внимательно следить за этими событиями и приветствовало возобновление в марте 1993 года многопартийных переговоров и последовавшее за ними достижение понимания и соглашений в рамках этого процесса.
In this regard, the resumption of hostilities in Angola is a blow to the stupendous efforts made by the international community and by Angolans themselves to restore peace in that country. В этой связи возобновление военных действий в Анголе - удар по напряженным усилиям, прилагаемым международным сообществом и самими ангольцами для восстановления мира в этой стране.
Also welcoming the resumption of the negotiations between the two parties and their commitment to revitalizing the negotiations with a view to the early signing of a final peace agreement, приветствуя также возобновление переговоров между двумя сторонами и их решимость активизировать переговоры в целях скорейшего подписания окончательного мирного соглашения,
Conclusion of the CTBT in 1996, and urgent resumption of the negotiations on the elaboration of the convention on the prohibition of production of fissile materials for military purposes should be the first steps on this road. И первыми шагами на этом пути должно стать заключение ДВЗИ в 1996 году и срочное возобновление переговоров по разработке конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
They are the restoration of the National Assembly, which is a democratic institution of legality that derived its mandate from the Burundian people; removing the ban on political parties in the country; and the resumption of unconditional political negotiations with all the parties to the conflict. Они включают восстановление Национальной ассамблеи, которая является демократическим законным органом, получившим свой мандат от бурундийского народа; отмену запрета на политические партии в стране; и возобновление политических переговоров без каких-либо условий со всеми сторонами в конфликте.
We support a peaceful solution to the conflict, taking into account the interests of the parties, particularly that of the Saharan people, and we offer congratulations on the resumption of direct talks between the Kingdom of Morocco and POLISARIO. Мы поддерживаем мирное урегулирование конфликта с учетом интересов сторон, в особенности интересов сахарского народа, и мы приветствуем возобновление прямых переговоров между Королевством Марокко и ПОЛИСАРИО.