Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
The resumption of the talks will not come about easily. Возобновление переговоров будет непростым делом.
Concomitant resumption of identification and disarmament processes Параллельное возобновление процессов идентификации и разоружения
That will leave no one with any credible reason to delay resumption of the six-party talks. Ни у кого не останется ни одного убедительного повода откладывать возобновление шестисторонних переговоров.
The resumption of armed hostilities immediately triggered the reserves of para-military forces and militias into battle mode. Возобновление вооруженных действий немедленно привело к тому, что резервы военизированных формирований и ополченцы были приведены в состояние боевой готовности.
This represented the resumption of inter-governmental co-operation, suspended in 2003. Это событие ознаменовало собой возобновление межгосударственного сотрудничества, прекращённого в 2003 году.
It also made the resumption of talks dependent on the lifting of the Russian-imposed naval blockade of Sukhumi. Кроме того, она обусловила возобновление переговоров снятием установленной Россией морской блокады Сухуми.
The resumption of growth in many African economies since the mid-1990s has been similarly noteworthy. Кроме этого, следует отметить возобновление экономического роста во многих африканских странах с середины 90х годов прошлого века.
We must denounce the resumption of house demolitions during the cold months and the unabated settlement expansion that is still being officially authorized. Мы должны осудить возобновление практики разрушения домов в холодные месяцы года и непрекращающееся и официально санкционируемое расширение поселений.
The resumption of hostilities in April 2008 demonstrated the risks involved when there is stagnation. Возобновление боевых действий в апреле 2008 года показало всю степень опасности топтания на месте.
Underscoring their support for the two-State solution, Council members talked of their efforts towards the resumption of direct talks. Подчеркнув свою поддержку решения в соответствии с принципом сосуществования двух государств, члены Совета рассказали о своих усилиях, направленных на возобновление прямых переговоров.
The continued functioning of Ukraine's transport infrastructure on the Danube is directly dependent on the full resumption of navigation along the river. Частичное возобновление судоходства не сможет обеспечить стабилизацию ситуации, в связи с тем, что основные клиенты украинских судоходных транспортных компаний и портов расположены за разрушенными югославскими мостами, препятствующими движению судов по Дунаю.
Threads ARRAS 140 (production resumption, wide range of colours and supreme quality) Thread ARRAS is suitable for embr... Нити АРРАС 140 (возобновление производства, широкая гамма цве...
The bus service established between Prijedor and Sanski Most has been stopped, with no plans for its resumption in the near future. Наладившееся автобусное сообщение между Приедором и Сански-Мостом прекратилось, и его возобновление в ближайшем будущем не планируется.
My concern is that by trying to nominate such people for these high positions, someone is trying to obstruct further resumption of the dialogue. Меня беспокоит то, что, выдвигая таких кандидатов на эти высокие должности, кто-то пытается еще больше осложнить возобновление диалога.
In the main, the resumption of official cooperation is organized by a periodic consultative body comprised of donors and chaired by the World Bank. В целом возобновление официального сотрудничества проходит, в частности, в рамках механизма периодических консультаций между донорами, активизированного Всемирным банком.
In addition, the resumption of conflict in Ituri and in Haute-Uele has placed additional burdens on the Mission, stretching its capacity beyond the limit. Помимо этого, возобновление конфликта в Итури и Верхнем Уэле стало для Миссии дополнительным бременем, значительно превышающим ее возможности.
The Special Rapporteur welcomes the resumption of publication of Le Journal and Assahifa on 12 January 2001, but awaits a reply from the Government. Специальный докладчик приветствует возобновление издания газет "Журналь" и "Ассахифа" 12 января 2001 года и ожидает ответа от правительства.
We had also welcomed the resumption of diplomatic efforts under the auspices of the United Nations to try to end the impasse on inspections. Мы всегда приветствовали возобновление дипломатических усилий под эгидой Организации Объединенных Наций с целью попытаться найти выход из тупика в вопросе об инспекциях.
While we support the resumption of the peace process, it should not become a perpetual orbit with no destination. Мы поддерживаем возобновление мирного процесса, но считаем, что он не может длиться бесконечно, не имея четкой цели.
He urged all parties to make every effort to ensure the resumption of the family visit flights as soon as possible. Он обращается ко всем сторонам с призывом принять все возможные меры, с тем чтобы обеспечить скорейшее возобновление полетов с целью посещения семей.
The Government must also take measures to end the armed conflicts that continue along the various border areas and avoid a resumption of fighting in ceasefire areas. Правительство также должно принимать меры для того, чтобы положить конец вооруженным конфликтам, которые по-прежнему имеют место в различных пограничных районах, и предотвращать возобновление боестолкновений в районах действия соглашений о прекращении огня.
The resumption of the Karadzic trial on the same day that Ejup Ganic was arrested in London amplified domestic media coverage and ensured mutually divergent commentary. Возобновление суда над Караджичем в тот день, когда был в Лондоне арестован Эджуп Ганич, гальванизировало освещение этого события национальными средствами массовой информации и вызвало взаимоисключающие комментарии.
There should be a clear call to the parties to avoid or cease all acts that could make resumption of the peace process more difficult, including construction of the settlement at Har Homa/Jabal Abu Ghneim. Необходимо четко призвать стороны избегать и прекратить все акты, которые могут осложнить возобновление мирного процесса, включая строительство поселения в Хор-Хоме/ Джебель-Абу-Гнейме.
Malaysia remained fully committed to the multilateral trading system under WTO, and considered that the benefits of trade could be equitably enjoyed only if there was a resumption of the Doha Round negotiations with a view to concluding a pro-development agreement. Развитые страны обязаны взять на себя более значительный груз ответственности за возобновление этих переговоров, и Малайзия настоятельно призывает их к этому.
Failed attempts at controlling logging and revenue flows in other countries provide valuable lessons regarding the premature resumption of logging in Liberia. Закончившиеся в других странах неудачей попытки поставить под контроль лесозаготовки и поступления от них служат ценным уроком, когда заходит речь о преждевременном возобновлении заготовок древесины в Либерии. Немедленное возобновление вырубки леса не создаст возможностей для облегчения страданий.