Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
When a resumption of fighting in Kismayo threatened the relative peace in the Lower Juba area in February 1994, my Acting Special Representative was instrumental in re-establishing the cease-fire. Когда возобновление боевых действий в Кисмайо поставило под угрозу относительный мир в районе Нижней Джуббы в феврале 1994 года, исполняющий обязанности моего Специального представителя сыграл полезную роль в восстановлении прекращения огня.
However, in spite of these circumstances and the serious political differences which continue to exist, both the Government of Croatia and the local Serb authorities are aware that the alternative to this plan would be more violence and a resumption of war. Однако, несмотря на эти обстоятельства и серьезные политические разногласия, которые сохраняются до настоящего времени, как правительство Хорватии, так и местные сербские власти сознают, что альтернативой этому плану было бы увеличение масштабов насилия и возобновление войны.
On the other hand, the proposed plan provides for a pragmatic implementation of paragraph 3 of Security Council resolution 981 (1995) and the alternative to its adoption would be the withdrawal of United Nations forces and the resumption of war. С другой стороны, предлагаемый план предусматривает прагматичное осуществление пункта З резолюции 981 (1995) Совета Безопасности, и альтернативой его принятию был бы вывод сил Организации Объединенных Наций и возобновление войны.
They further expressed the hope for the early resumption of discussions between Belize and Guatemala that could lead to a treaty recognizing Belize's existing and constitutional land and sea boundaries. Они далее выразили надежду на возобновление в ближайшее время переговоров между Белизом и Гватемалой с целью подписания договора о признании существующих конституционных наземных и морских границ Белиза.
The European Union stands ready to continue participating constructively in the work of the High-level Group and looks forward to an early resumption of its activities during the fifty-first session. Европейский союз готов и впредь принимать конструктивное участие в работе Группы высокого уровня и надеется на скорейшее возобновление ее деятельности в ходе пятьдесят первой сессии.
It is most regrettable that the resumption of the civil war and the vicissitudes experienced with regard to the Arusha Peace Agreement have interfered with the implementation of resolution 48/211 of 21 December 1993 entitled "Emergency assistance for the socio-economic rehabilitation of Rwanda". Заслуживает сожаления тот факт, что возобновление гражданской войны и изменения в связи с Арушским мирным соглашением помешали выполнению резолюции 48/211 от 21 декабря 1993 года, озаглавленной "Чрезвычайная помощь в целях обеспечения социально-экономического подъема в Руанде".
Mr. LAMAMRA (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that there had been a resumption of growth in the main sectors of the world economy. Г-н ЛАМАМРА (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в настоящее время наблюдается возобновление роста в основных секторах мировой экономики.
The fact that the resumption of the peace talks has not been accompanied by an easing of various repressive measures has left most of the inhabitants of the occupied territories with a feeling of utter frustration and despair. В результате того, что возобновление мирных переговоров не сопровождалось послаблениями в том, что касается принятия различных репрессивных мер, у большинства жителей оккупированных территорий сохраняется чувство глубокого разочарования и безысходности.
The resumption of nuclear testing at a time when other nuclear-weapon States are observing a moratorium constitutes a step backwards in the effort to achieve that goal. Возобновление ядерных испытаний в то время, когда другие государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают мораторий на них, отнюдь не способствует достижению этой цели.
The resumption of testing by any of the nuclear Powers would seriously undermine the (Mr. Fostervoll, Norway) negotiating process and create doubts as to whether they were being conducted in good faith. Возобновление испытаний любой из ядерных держав нанесет серьезный удар по процессу переговоров и заставит усомниться в том, что они ведутся в духе доброй воли.
The resumption of the Uruguay Round negotiations was welcome, but, while Latin American countries had taken steps to open their markets, they had not benefited from reciprocity. Приветствуется возобновление Уругвайского раунда переговоров; однако в то время как страны Латинской Америки принимают меры для того, чтобы открыть свои рынки, такие меры остаются безответными.
While the commitment to non-proliferation and disarmament has been gaining ground throughout the globe, the resumption or continuation of nuclear tests painfully reminded us of the dangers and horrors which haunted the collective psyche of nations during the cold-war period. В то время как приверженность нераспространению и разоружению все более укореняется повсюду на планете, возобновление или продолжение ядерных испытаний стали острым напоминанием о тех опасностях и ужасах, которые отягощали общественное сознание стран в период "холодной войны".
It is not an exaggeration to say that the continuation by China and resumption by France of nuclear testing in the immediate aftermath of the NPT's Review and Extension Conference last May challenged the confidence of non-nuclear-weapon States parties to that Treaty. Не будет преувеличением сказать, что продолжение Китаем и возобновление Францией ядерных испытаний сразу же после состоявшейся в мае прошлого года Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО пошатнули доверие государств - участников этого Договора, не обладающих ядерным оружием.
In April of this year, the resumption of fighting, with the accompanying carnage and illegal seizure and destruction of property, dealt another set-back to the peace process. В апреле текущего года возобновление боевых действий, сопровождавшееся бойней и незаконным захватом и уничтожением имущества, нанесло еще один удар по мирному процессу.
The recent resumption of nuclear testing by two of the nuclear-weapon States poses an immediate threat to people's health, the natural environment, and the non-proliferation regime. Недавнее возобновление ядерных испытаний двумя из государств, обладающих ядерным оружием, сразу поставило под угрозу здоровье людей, природную среду и режим нераспространения.
The two ministers exchanged views on different issues of common interest and expressed their satisfaction on the full resumption of bilateral cooperation in the diplomatic, security, economic, cultural, scientific and technical fields. Министры обменялись мнениями по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, и с удовлетворением отметили возобновление в полном объеме двустороннего сотрудничества в сферах дипломатии, безопасности, экономики, культуры, науки и техники.
On resumption of fresh dispatch of the Taliban and Возобновление процесса направления дополнительных сил движения "Талибан"
Recent mediation efforts by OAU, leading to the Framework Agreement and peace plan, thus represent a welcome development, reviving hopes for greater stability and a resumption of voluntary repatriation movements, which UNHCR has been promoting for a number of years. Прилагаемые в последнее время ОАЕ посреднические усилия, в результате которых было заключено Рамочное соглашение и был составлен план деятельности по установлению мира, подают надежды на улучшение положения, на обеспечение большей стабильности и возобновление добровольной репатриации населения, чего УВКБ добивается на протяжении вот уже ряда лет.
The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны.
The scope of the mine problem in Angola remains a serious impediment to the resettlement of internally displaced persons, the reintegration of ex-combatants and the resumption of normal agricultural and commercial activities in many areas of the country. Масштабность существующей в Анголе минной проблемы серьезно сдерживает процесс возвращения перемещенных лиц, реинтеграцию бывших комбатантов и возобновление сельскохозяйственной и коммерческой деятельности во многих районах страны.
These include the immediate cessation of military operations, the reduction of hostile propaganda and the resumption of cooperation between the Government and UNITA, at the national and local levels. В число этих мер входят немедленное прекращение военных операций, свертывание враждебной пропаганды и возобновление сотрудничества между правительством и УНИТА на национальном и местном уровнях.
On the humanitarian side, the combined effects of any resumption of hostilities and the ensuing hunger and growing poverty would lead to a far-reaching human tragedy in Angola. Что касается гуманитарного аспекта, то любое возобновление боевых действий и вызванные ими голод и рост нищеты привело бы к серьезной человеческой трагедии в Анголе.
This is important when it is considered that, particularly in the case of large factory premises, the resumption of operations was not likely to have taken place all at once, but rather would have occurred incrementally as machines were repaired or replaced. Это важно, если иметь в виду, что, особенно в случае крупных производств, возобновление деятельности скорее всего произошло неодновременно, а происходило постепенно по мере ремонта или замены машин.
Indeed, the response to the above-mentioned letter can be found in the clear positions reaffirmed by the international community as demonstrated recently by Member States through the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly. В действительности, ответ на вышеуказанное письмо содержится в четких позициях, подтвержденных международным сообществом, свидетельством чего недавно стало возобновление государствами-членами десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Members of the Council welcomed the resumption of the identification process; they commended the parties for their cooperation and expressed the hope that such cooperation would continue. Члены Совета приветствовали возобновление процесса идентификации; они воздали должное сторонам за их сотрудничество и выразили надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжено.