Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
Welcoming also the resumption of dialogue between Nigeria and the Commonwealth, приветствуя также возобновление диалога между Нигерией и Содружеством,
In some cases, the resumption of activities by non-governmental organizations in other parts of the country has also been conditional upon registration in Kabul. В некоторых случаях возобновление НПО деятельности в других частях страны также было поставлено в зависимость от регистрации в Кабуле.
The resumption reveals the eagerness of the United Nations and its Member States to promote a just and comprehensive peace in the Middle East. Возобновление работы сессии подтверждает стремление Организации Объединенных Наций и ее государств-членов содействовать справедливому и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
In recent years, however, the political crisis appeared to have been resolved, and he welcomed the resumption of Lebanon's dialogue with the Committee. Вместе с тем за последние годы политический кризис, как представляется, был урегулирован, и оратор приветствует возобновление Ливаном диалога с Комитетом.
The resumption of agricultural work will be central to the resettlement and reintegration of the displaced population and refugees, most of whom are from rural areas. Ключевую роль в расселении и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев, большинство из которых являются выходцами из сельских районов, будет играть возобновление сельскохозяйственных работ.
The CHAIRMAN expressed the Committee's appreciation for the resumption of the dialogue with Panama and for its helpful written and oral submissions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет высоко оценивает возобновление диалога с Панамой и выражает признательность за представленные ею полезные письменные и устные сообщения.
This fall we have already witnessed two significant steps forward: the signature of the Sharm el-Sheikh Memorandum and the resumption of the permanent status talks. Осенью этого года мы стали очевидцами двух значительных шагов вперед: это подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и возобновление переговоров о постоянном статусе.
The signing of the Sharm El-Sheikh Memorandum on 4 September last and the resumption of talks for a definitive settlement represent an extremely important step in this process. Подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума 4 сентября нынешнего года и возобновление переговоров об окончательном урегулировании - исключительно важный шаг в этом процессе.
Accordingly, his delegation believed that the resumption of the work of visiting missions would represent a step forward in the Committee's discharge of its mandate. Вследствие этого, по мнению делегации Фиджи, шагом вперед в деле выполнения Комитетом своего мандата было бы возобновление работы выездных миссий.
The Committee welcomes the resumption of the dialogue with the State party, and the presence of a delegation from the capital to present the report. Комитет приветствует возобновление диалога с государством-участником и приезд его высокопоставленной делегации для представления доклада.
The resumption of the talks was the result of the untiring efforts of the Secretary-General, encouraged and actively supported by the international community. Возобновление переговоров явилось результатом неустанных усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, получивших широкую поддержку со стороны международного сообщества.
The resumption of the debate on a new strategy for financing operational activities for development but confirmed that the problem was political in nature. Возобновление прений по поводу новой стратегии финансирования оперативной деятельности в целях развития лишь подтверждает тот факт, что эта проблема носит политический характер.
Some practical steps in this direction have been achieved, including the participation of Serbs in the Ilidza Municipal Council and the resumption of the educational program for Serb children in that municipality. В этом направлении сделаны некоторые практические шаги, включая участие сербов в работе муниципального совета Илиджи и возобновление программы обучения сербских детей в этом муниципалитете.
I call upon participants to urge the international community to intensify its participation in our joint effort to bring about a resumption of the peace process. Я прошу участников обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать свое участие в наших совместных усилиях, направленных на возобновление мирного процесса.
Ensuring the resumption of programmes suspended owing to the change that took place in the country возобновление осуществления программ, приостановленных в результате произошедших в стране изменений;
We also support resumption of the Review Conference of the Biological Weapons Convention and hope that it will be able to reach a final agreement. Поддерживаем мы также и возобновление Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию и надеемся, что ей удастся согласовать окончательную договоренность.
My Government supports an immediate resumption of the peace process begun this year through the peace plan known as the road map. Мое правительство выступает за немедленное возобновление мирного процесса, начатого в текущем году на основе мирного плана, известного как «дорожная карта».
In particular, a resumption of offshore deep drilling activities can be expected, and this will clarify the circumstances that the project will have to deal with. Исходя из этого, можно, в частности, рассчитывать на возобновление работ по глубокому морскому бурению, которые позволит оценить перспективы проекта.
Determining the technical feasibility of a drilled rail tunnel under the Strait of Gibraltar requires the resumption of offshore deep drilling and, if necessary, the digging of an exploratory gallery. Для определения технической осуществимости проекта строительства железнодорожного туннеля под Гибралтарским проливом необходимы возобновление глубокого морского бурения и, возможно, проходка разведочной штольни.
The linkages between the Doha Round and the Millennium Development Goals meant that a resumption of the round was now vital. Связи, существующие между Дохинским раундом и целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, делают необходимым возобновление раунда.
Another outcome of the Special Committee's critical review is the resumption of dialogue with some of the administering Powers, albeit informally. Другим результатом критического обзора деятельности Специального комитета является возобновление диалога, хотя и не на официальной основе, с некоторыми управляющими державами.
We see that the immediate resumption of the Doha Round of multilateral trade negotiations is essential to help the developing world achieve the Millennium Development Goals. Мы считаем, что немедленное возобновление Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров крайне важно для оказания помощи развивающемуся миру в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
In that context, the recent resumption of the Doha negotiations was a positive development, which should lead to mutually beneficial avenues for the achievement of an ambitious and balanced outcome. В этом контексте недавнее возобновление переговоров Дохинского раунда является положительным шагом, который должен привести к созданию взаимовыгодных возможностей для достижения весомых и сбалансированных результатов.
Opportunities for monitoring have increased with the gradual extension of the Government's authority and the resumption of operations by the Sierra Leone Police, Magistrate's Courts and prisons in several districts. Постепенное распространение власти правительства и возобновление функционирования полиции Сьерра-Леоне, магистратских судов и тюрем в нескольких районах страны привело к расширению возможностей для осуществления надзора.
The goal naturally remains a resumption of the dialogue and the peace talks, as this is the only way out of the current crisis. Искомой целью, безусловно, остается возобновление диалога и мирных переговоров, поскольку это является единственным путем выхода из нынешнего кризиса.